Явились Çeviri İngilizce
373 parallel translation
- Зачем вы явились сюда?
- Why did you come here?
Они ко мне домой явились!
They been out to my house looking for me.
Сказать "аминь" на это мы явились.
To cry amen to that, thus we appear.
Кто вы такая, чтобы здесь командовать? И зачем вы только явились в наш город, со своими благородными манерами и каменным сердцем!
Who are you to be giving orders, you that come to this city... with your airs and graces and your heart of stone?
Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
We give thee from our royal master thanks.
Кола, они явились только для того, чтобы принести нам больше бед.
Let them go, Cola. They only came to suck our blood.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township to be joined together in the bounds of holy matrimony.
Чего вы сюда явились?
What did you come for?
- Итак, они явились.
- So they're here.
Хорошо, что вы явились. Это всё уже начало меня утомлять.
Now, I'm glad you showed up, because things were getting pretty dull.
Наглости вам не занимать. Проследили за мной до отеля, явились в номер.
Well, you've got a nerve, following me right into the hotel and up to my room.
Вот вы вернулись в Корею вместе со всеми остальными и явились к командованию, что вы станете делать в первую очередь?
When you are returned with your patrol to Korea and you go to Command Headquarters, what will be the first duty you will undertake?
Явились к нему, она - бубновая дама, а я в костюме, как у Гаучо Маркса.
There we were, the queen of diamonds and me looking like, I dunno, Gaucho Marx.
Стражи, что явились за мной, вымогали у меня взятку, зарились на мое белье и платье.
... furthermore they even tried to get me to bribe them, to steal my clothes and shirts from me. I managed to keep calm.
Должно быть последние 25 лет доказали что они явились рассветом вечного мира который распространится для всей вселенной.
May the past twenty-five years prove that they are the dawn of an everlasting peace which will spread throughout the universe.
По вашему же признанию вы явились свидетелем операции и даже фотографировали всё это из окна отеля.
And by your own admission, you observed and photographed the entire operation... from a hotel window no closer than a block away?
Явились мне прекрасные видения.
I always imagined great things.
Зачем они явились?
Why are they here?
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
And even if this will be your last day know that you've been a pioneer of a new science..
Вы все явились в гости, даже не зная кто вас пригласил.
You all came to a house party without knowing your host.
Он сотрудничал, пока Вы не явились
He was before you got here.
10 лет назад они явились в Сочельник вся семья была насажена на вертел, и поджарена на огне, словно свиньи.
The whole lot were trussed-up and burning like roast pigs.
Вы четверо будете оставаться под арестом, пока я не выясню, как отправить вас туда, откуда вы явились.
The four of you will remain here in the brig, and in custody, until I discover how to return you to wherever it is you belong.
С какой целью вы явились в наш мир?
For what reason do you visit this world?
Эти чертовы Болоури опять явились.
The damn bolouries are here again.
Забирайте свои транспаранты и убирайтесь туда, откуда явились.
Form up your groups, keep your signs, and go on back.
"Железнобокие" наконец-то явились.
Come forward. At last, Old Ironsides ventures forth.
Зачем вы явились мне, Валерия?
Why are you haunting me, Valerie?
Вы добровольно явились в полицию 30-го ноября После прихода телеграммы На адрес вашей тетки от мистера Торли, отца вашей жены?
Now, it is you who voluntarily go to the police on the 30th of November after hearing about the telegram which your aunt had received from Mr. Thorley, your wife's father?
Потому ли, что телеграмма раскрыла вашу ложь, вы и явились в полицию?
It was because your previous lies were exposed by the telegram that you decided to go to the police, was it?
"Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном точь-в" точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием :
" They met me in the day of success. And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge. While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with :
Полковник Рибауд был секретарем, и его записи явились важным доказательством заговора.
[Colonel Ribaud keeps the minutes,.. ] [.. which will later prove.. ] [.. invaluable evidence of that meeting.]
Мы явились, дабы смиренно просить тебя о встрече со Всеведущим.
We come humbly seeking the Oracle of All Knowledge.
Зачем они на старт явились?
Why should they come here before the start?
"Явились небесные знамения."
"Signs seen at the sky."
"Явились небесные знамения."
"Signs seen at the sky"
Господь Бог и Его ангелы явились мне в поле и сказали, чтобы я оправдал Его провидения.
God and His angels appeared to me in a field and told me to justify His providence.
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
You are here to disturb my peace.
Черт возьми! Вы не явились на землю, чтобы угождать вашему дяде.
Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle.
Потом явились все эти репортеры, расспрашивающие о "мертвой вдове"...
Then came all the reporters, asking about the "dead widow"...
Твои родители явились сюда и оставили тебя здесь.
Your parents came one night and left you here, then your mother started crying and ran out.
А, явились черти полосатые.
Well, here you are, daredevils!
Они тоже сначала подумали, что их странные гости явились с небес.
They too believed at first that their strange visitors had come from the sky.
Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым мы сюда явились.
And there's the unique element we came here to find.
У нас нет доказательств, что мутации явились причиной воздействия из космоса.
We have no proof that the mutations are generated from outer space.
Ах, значит вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги?
Have you now come here to renew those excitements?
Ваши спутники тоже явились сюда для этого?
Have your companions also come to flatter?
Я точно знаю, зачем вы явились, и вы точно знаете, что они у меня.
I know very well what you have come for, and you know very well that I have them ;
Зачем вы сюда явились?
- What are you doing here?
Ночь на дворе, уже тридцать шесть из нас не явились по вызову.
One night, and already 36 Cardinals miss the call.