Ярмарки Çeviri İngilizce
226 parallel translation
Что за день! Что за день для ярмарки!
~ What a day What a day for the fair ~
Фотографии большой ярмарки и вечеринок, друзья, отмечают начало 20-го века.
Photographs of the big fair and party, friends, celebrating the opening of the 20th century.
Дамы и господа, как владелец и организатор ярмарки Пэкетта. я представляю вам знаменитую, опасную... и прелестную мисс Энни Лори Старр.
Ladies and gentlemen, as owner and manager of Packett's Carnival it is I, myself, who'll present to you the famous, the dangerous the beautiful Miss Annie Laurie Starr.
Так что вместо шёлковой ярмарки будет ярмарка трупов.
Instead of buying silk, they're buying thugs.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
Я вернулся с ярмарки около двух, с подарком для неё, вошёл в комнату, а её не было.
I returned at 2 : 00, brought her a present, I entered the house and she was gone.
Они же сходятся на ярмарки, например?
People come together at fairs don't they?
- В понедельник, после ярмарки.
- Monday, after the fair.
- Но завтра ярмарки не будет.
- Not now! - It won't be here after tonight!
И она находится возле уличной ярмарки.
And that phone booth is in or near a fair.
Все наши деньги были потрачены во время ярмарки.
All our money was spent during the carnival.
Делаю зверюшек для ярмарки.
My animals for the fair.
Я вхожу в организационный комитет ежегодной ярмарки.
I am on the organizing committee for this year's show.
"Уважаемый мистер Хэрриот, комитет Ежегодной дарроубийской ярмарки и председатель комитета приглашают вас быть судьей в собачьих состязаниях и вручать призы..."
"Dear Mr. herriot, the president and committee of the annual darrowby show cordially invite you to act as judge of the dog section and present the prizes..."
- Аттракционы и ярмарки.
- Carnivals and fairs.
Так мне и надо. Впредь буду думать, прежде чем менять чтение на посещение ярмарки.
"Serves me right for abandoning reading in favour of having fun."
Из города возвращаемся, с ярмарки.
We're coming from county fair.
" Ни один человек из сотен посетителей ярмарки не знал, что серая паучиха играла самую важную роль.
" Nobody, of the hundreds of people that visited the fair knew that a gray spider had played the most important part of all.
Жди нас через 10 минут с той стороны ярмарки.
Meet us at the other side of the fairground in ten minutes.
Дочь энсина Келли работала с маленькой баджорской девочкой над проектом для научной ярмарки.
Ensign Kelly's daughter worked with a young Bajoran girl on a science fair project.
- Он - самый сильный человек с ярмарки.
- He's the strong man at the fun fair.
Самый сильный человек с ярмарки, он рвёт цепи.
The strong man at the fair, the one who breaks his chains.
на самих Великих Ступенях Священной Ярмарки.
on the Grand Steps of the Sacred Marketplace.
НеобьIкновенную женщину, председателя детской научной ярмарки,
A fantastic lady. In fact, chairlady of the Junior Science Fair,
Я подбросила его тебе в карман вчера, когда мы уходили с ярмарки.
I've furnished you in your back pocket during the last market.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Now we just have to get to the market and meet up with the Marquis, get the key back to the angel, and then everything's going to be all right.
Ярмарки?
Of the market?
На три дня ярмарки, которая в конце концов самая бойкая в году, все магазины города, наши магазины, должны оставаться закрытыми
For those three days of the fair, which are, after all, the busiest of the year, all the shops of the town, our shops, must remain closed.
Все пошлины с ярмарки должны быть уплачены вам
And all tolls from the fair must be paid to you
Но вы не такие уж неземные, чтобы пропустить жирные доходы от ярмарки!
But you're not so unworldly as to pass up fat revenue from the fair!
Это воля его величества короля Стефана, записанная в этой Королевской Хартии, чтобы все, замечу вам, все пошлины от ярмарки полностью доставались аббатству
It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house.
Мы должны опросить любого, кто мог прошлой ночью видеть Филипа поблизости от ярмарки
We must question anyone who may have seen Phillip about the fair last night.
Ярмарки, уверяю... опасные места.
Fairs can prove... dangerous places.
Скажи мне, зачем он ушел так далеко от повозки и ярмарки, если не был силком приведен Филлипом?
Tell me this, why did he come to this place so far from caravan and fair, other than he was forced here by Phillip?
Завтра, после закрытия ярмарки
Tomorrow, after the fair closes.
Эмма вы поступили правильно со своим дядей, но сегодня конец ярмарки.
Emma, you have done right by your uncle, but the fair ends today.
Из доходов ярмарки этого года я даю десятую часть городу Шрусбери
Of the fruits of this year's fair, I give a tenth to the town of Shrewsbury.
Место проведения крупнейшей компьютерной ярмарки мира.
City to the largest computer show
Тот парень с ярмарки заявлялся туда периодически. Ему нужны были люди для его телепередачи.
The guy who interviewed me before, wanted people for a new TV program.
Эндрю, выясните, продоводились ли в Бирмингеме в тот день книжные ярмарки.
Find out if there were any book fairs in the Birmingham area on the day.
В тот день ни в Бирмингеме, ни поблизости не было ни одной книжной ярмарки.
There was no book fair in or near Birmingham that day.
Он исчез со школьной ярмарки, где ты был десять лет назад.
He vanished from a school fair you were at ten years ago.
- Лимонные пирожки для церковной ярмарки.
Lemon snaps for the bake sale at church.
Сейчас, мм, последний день ярмарки.
- No, it's the last day of the fair.
К нам присоединятся ребята с ярмарки Возрождения.
We've got our Renaissance Fair buds all pitching in.
Отвести их на районные ярмарки.
Enter them in county fairs.
Мы с ТиДжеем думаем купить жилье на зиму, ну знаешь, что-нибудь милое на то время, когда сезон ярмарки Ренессанса закончится.
TJ and I are thinking about buying a winter place, you know, something nice for when the Renaissance Fair season's over.
Мэнди и Ронда делали проект для научной ярмарки вместе.
Mandy and rhonda did a science fair project together.
Это полицейский Бэйкер, направляюсь в сторону ярмарки.
Heading for the fairgrounds!
Третий член жюри - это я, Кэтрин Маллен, председатель ярмарки.
And the third judge, I regret to say, is myself, Katherine Mullen,
Вниманию гостей ярмарки!
- Attention, KMart shoppers!