Ясность Çeviri İngilizce
520 parallel translation
Внесём ясность.
Let's be clear.
Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
A few points that aren't quite clear.
Брат Уиндраш, может быть ты соизволишь внести ясность по этому поводу.
Brother Windrush, perhaps you'd care to make a statement about that.
А дальше ясность конца.
The end is clear.
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня.
I ought to have been furious with Jean Azevedo's pretensions, but an awakening mind, that seemed so new to me.
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
as well as inexorable logic and clarity.
Играя, ты сохраняешь ясность.
With gambling, you keep your lucidity.
Внесём ясность.
Let's get this quite clear.
Давайте внесем ясность.
Let's be brief.
Вот она, лицевая сторона Москвы 1900-го года, это ясность гравюр из Bibliothèque Rose ( книжная серия для детей ).
Moscow's 1900 aspect is in the lucidity of the Children's Library engravings.
Как быть нам, султанам, Ясность тут нужна.
There's a question for us sultans, Most important in life :
Я интересуюсь потому, что люблю ясность.
This interests me because I like things to be definite.
Ясность не в форме, а в любви.
It's not form but love that makes things definite.
Между нами должна быть полная ясность.
Oh, come on, Toni. That really isn't necessary.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
Твоя ясность, смешанная со страданием, мне кажется горька. "
Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew. "
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
Я только хотел внести в вопрос полную ясность.
It was only to make things perfectly clear.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Perfect, genuine, complete, crystalline, pure.
Я ощущаю кристальную ясность
I feel... crystal clear.
Тебе это нравится? Ясность
How do you like... clarity?
Сияющая ясность Звезды... Подарит снова зрение твоим глазам.
The radiant clarity of the Star will give your eyes sight once more
Вот теперь полная ясность!
Everything is clear now!
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Alfred, I'll tell it to them straight one day.
Просто хотела внести ясность.
Just want to get that straight.
Спорят, а тут полная ясность.
They're arguing about it, and here everything's clear.
Мне нужно обьяснится с вами чтобы внести ясность.
I need an open exchange with you to clear things,
В голове была полная ясность. Этот маленький орешек был нашим ребенком.
That little peanut was our child and we cried out of happiness.
Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос. И.. э.. заранее благодарен за Вашу сдержанность в области.. любопытства.
I'm sure your Captain can make a determination and, uh, thank you in advance for curbing your... curiosity.
Мне кажется, Вы потеряли ясность мышления, капитан.
I think you've lost your perspective, Captain.
Много скотча и чуть терпения позволят внести ясность.
A lot of tape and a little patience make all the difference.
Давайте внесём полную ясность в этот вопрос.
Let's get this cleared up right now.
Вы сама ясность, сэр.
- You have been lucidity itself, sir.
Но надо внести в это полную ясность, Берти.
Got to get down to brass tacks about this.
Что, если мы докажем, что, несмотря на ясность... это была передозировка.
What if we argue that despite the evidence... it was his overdose.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
Четкость и ясность мысли.
Focus and clarity of thought.
Здесь должна быть ясность.
I wanna be clear about this, okay?
Шифу обрел ясность.
Master is a clear cut guy.
Здесь... здесь такая ясность.
There's... there's clarity here.
Я должен внести в видения ясность... связать их вместе.
I need to bring the visions into focus... tie them together.
Я хочу внести ясность для окружающих.
Listen, I need to make one thing very clear.
Мне кажется, не стОит встречаться ни с кем, пока мой мир снова не обретет ясность.
I just probably shouldn't date until the world begins to make sense again.
Что тебе нужно, так это ясность.
What you need is clarity.
Обрети ясность.
Embrace the clarity.
Может быть это голод придает ясность моим мыслям.
Maybe the hunger is clearing my thoughts.
Позвольте ясность я внесу :
So first Your memory I'll jog
Даже в позиции плуга Саманту... не покидала ясность ума.
Even in the plow position, I could count on Samantha... for amazing sexual clarity.
Когда лезешь в гору, в голове полная ясность.
That's what I love.