Costa Çeviri İspanyolca
4,606 parallel translation
От северного побережья Калифорнии, ожидается...
de la costa norte de California, con un constante...
Корабль ВМС США, Ниагара, проводил запланированные учения в двухстах милях от побережья Мэриленда. Неожиданно на камбузе судна вспыхнул пожар.
El USS Niagara estaba llevando a cabo un ejercicio de entrenamiento de rutina unas 200 millas frente a la costa de Maryland - que es cuando el fuego estalló en la galera de la nave.
Это участок охраняемой зоны парка Кейп Хенлопен, штат Делавэр. И размеры этого объекта совпадают с размерами пропавшей шлюпки.
Esta es una pieza de costa protegida en Cabo Henlopen State Park en Delaware, y este objeto tiene las mismas dimensiones como nuestro RIB que falta.
А на западе солнце все еще на небе.
El sol todavía está levantándose en la costa oeste.
Что это за здания вдоль берега?
¿ Qué son esos edificios a lo largo de la costa?
Его нашли плывущим по течению в 80 милях от берегов Дэлавера, сотрудниками береговой охраны, наносившими течения на карту.
Fue encontrado a la deriva a ochenta millas de la costa de Delaware por una patrulla de costa que estaba estudiando las corrientes.
Учитывая то, что рассказал тебе капитан, мы разослали ориентировку на голубую шлюпку всем правоохранительным службам вдоль побережья от Род-Айленда до Мэна / Мы попали в цель.
A partir de lo que te dijo el capitán emitimos una órden de búsqueda de todos los botes azul cielo para todos los departamentos a lo largo de la costa de Rhode Island a Maine.
Мои послы были проинструктированы, обеспечив соглашение с монголами во всех расходах.
Ordené a mis embajadores que concretaran... un acuerdo con los mongoles a toda costa.
Мы в ста милях от побережья Занзибара.
Estamos a 160 kilómetros de la costa de Zanzíbar.
Сейчас, наверняка, шифроломы похватали карандаши по старинке, на всём западном побережье, да?
¿ Ahora todos los hackers de encriptación van a coger los lápices, y van a hacerlo a la vieja usanza en la costa oeste ahora, o qué?
Меня приняли верные люди из местных с целью, вырастили меня с двойным заданием... научили использовать силу, которой я обладаю, и скрывать ее наличие от мира.
Fui arrancada de aquellos leales a la costa, que me criaron con una doble misión... enseñándome a aprovechar el poder de quién era y aun así a mantenerlo escondido al mundo.
Так что я подождала, пока горизонт очистится, как кожа Кэти Перри в рекламе косметики.
Así que esperé hasta que la costa estuviera despejada, como la piel de Katy Perry en Proactiv.
Карлито на побережье уже готовит корабли.
Carlito está en la costa preparando los barcos.
Эй, пап? Поэтому я иду на всё, что в моих силах, чтобы не столкнуться с ним. - О, боже.
¿ Oye, papá? Así que hice todo lo que podía... para evitarlo a toda costa. - ¿ Papá?
Горизонт чист.
La costa está despejada.
Если он направит Птеракуду на станцию на побережье, Это будет очень плохо для тебя, тебя, для меня, и для твоих детей.
Si el terracuda llega a la planta en la costa, se acabó el tiempo... tu, yo y tu bebe.
Управляет парой казино на восточном побережье.
Parece que ha trabajado en varias habitaciones de poker por la Costa Este.
За это меня вышвырнули из лучшей игры в покер в мире.
A costa de ser expulsado de los mejores juegos de poker de todos los tiempos.
Помни, Хэнк, мы должны сохранить лицо любой ценой.
Recuerde, Hank, tenemos que preservar apariencias a toda costa.
Уотерфронт?
¿ En la costa?
Мы выбросим вас на берег Сирии, за пределами Тартуса.
Te vamos a limpiar en una costa en Siria, en las afueras de Tartus.
Фернандо Коста был молодым восходящим художником...
Fernando Costa era un joven pintor en ascenso...
Он был в 65 км от берега... на "Сьюзен Мари".
Estaba a 40 millas de la costa... en el Susan Marie.
Он без проблем спасёт свою жизнь за счет моей.
Él no tendría problema para salvar su vida a mi costa.
У Air Avanca есть прямой рейс до Коста-Рики?
¿ Air Avianca vuela sin escalas a Costa Rica?
Так или иначе невинных мы должны защитить любой ценой.
Cualquier rastro de inocencia que quede debemos proteger a toda costa.
Из Ист-Риверсайда.
De la Costa Este.
Она с Восточного побережья, но кто-то живёт в её квартире в Лос-Анджелесе.
Ella está en la costa oeste, pero alguien ha estado usando - su apartamento de L.A.
Пoмню cвoe дeтcтвo нa ceвepнoм пoбepeжьe Aнглии.
Recuerdo mi infancia en la costa norte de Inglaterra.
Это было давным-давно.
¿ Cierto? ¿ Qué son esos edificios a lo largo de la costa?
Вы знали, что ваш брат собирался переезжать на Коста Рику?
¿ Sabía que su hermano planeaba mudarse a Costa Rica?
Скрыться на Коста Рике?
¿ De desaparecer a Costa Rica?
Бэн услышал отряды сопротивления, все поднялись и направились вниз Восточного Побережья.
Vengo oyendo de grupos resistiendo por toda la costa este.
Но что бы ты не делала, если ты хочешь спасти Винсента... любой ценой держи его подальше от Гейба.
Pero lo que sea que hagas, si quieres salvar a Vincent... debes mantenerlo alejado de Gabe a toda costa.
Повторяем то, что пока известно... Самолёт госсекретаря Винсента Марша исчез у побережья Флориды.
Repitiendo lo que sabemos hasta ahora... el avión del Secretario de Estado Vincent Masrh ha desaparecido sobre la costa de Florida.
Его запомнят как героя, который спас агри-башню от непреднамеренного затопления ценой своей жизни.
Va a ser recordado como un héroe un héroe que salvo la torre agrícola de una inundación accidental a costa de su propia vida.
Моя семья, мы брали круиз вниз по восточному побережью,
Mi familia solíamos ir en crucero por la costa...
Шериф, знаю, вы спешите, но я был на смене, и обнаружил, как кто-то шел от побережья к школе.
Sheriff, sé que está apurado, pero estaba patrullando y encontré a alguien caminando desde la costa a la preparatoria.
Огюстен же гарантировал себе, чтобы его искала половина правоохранительных органов на восточном побережье.
Augustin se ha garantizado que la mitad de las fuerzas del orden en la costa este le estén buscando.
И не так, как хип-хоп восточного и западного побережий в конце прошлого века.
Eso es... no muy diferente a la costa este, costa oeste hip hop rivalidad de finales del siglo 20.
Самая эксклюзивная служба знакомств на Восточном Побережье?
¿ El más exclusivo servicio de emparejamientos de la Costa Este?
Ты отправил меня на Коста-Рику.
Me barrió a Costa Rica.
Она выпуклая до тех пор, пока движется к берегу.
Es convexa hasta que se desplaza hacia la costa.
Так вот, на побережье есть городок, в получасе езды отсюда.
Bueno, escucha, hay una ciudad en la costa a media hora de aquí.
Бронируешь тур в Коста Рику.
Reservas un viaje a Costa Rica.
Моим служителям нужна защита, чтобы это не стоило.
Mis acólitos necesitan protección a toda costa.
Поговаривают, что все западное побережье — это зона зомби.
Se rumorea que el conjunto costa oeste es una zona prohibida.
Ну, это не совсем Амальфи.
Bueno, no es exactamente la Costa de Amalfi.
Или... У нее есть родственники на восточном побережье.
O con su familia en la costa este, si aún tiene.
Все чисто, босс.
No hay moros en la costa, jefe.
Любишь побережье?
¿ Te gusta la costa?