Dominus Çeviri İspanyolca
148 parallel translation
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Dominus vobiscum. ( Да прибудет с тобой Бог )
- Dominus vobiscum.
Господи, помилуй
Miserere dominus
Господи, помилуй сию усопшую собачку
Miserere dominus... ¡ Hola, cariño!
Господи, помилуй сию усопшую собачку
Miserere dominus... ¡ Dijiste que le querías!
Учти, святой отец. Ты повязан теперь.
Ahora, escucha, "dominus ominus", ya sabes.
Выражение "damnum sentit dominus".
Definir "damnum sentit dominus".
Anno dominus, vomitus erectus etceteras.
Anno dominus, vomitus erectus etceteras.
Господин...
Dominus.
Господин, пришёл Тимон.
Dominus, Timon está aquí.
Идите с миром и Господь да благословит вас
Vade in pace, et Dominus vobiscum ( Ve en paz y que el Señor esté con vosotros )
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою ; благословенна Ты между женами...
Ave María, gratia plena, Dominus tecum.
Их тела помечены клеймом, господин.
Están marcados con la insignia de su dominus.
Господин.
Dominus.
И его желание будет исполнено, господин.
Y su sed se satisfará, Dominus.
Мы сделаем все с честью, господин.
Te serviremos con honor, Dominus.
Господин дал чтрогие инструкции, чтобы было без серьезных травм.
Dominus dio instrucciones estrictas de que no haya lesiones graves.
Хозяин запрещает раны.
Dominus prohibió las heridas.
Господин
Dominus.
Гoспoдин.
Dominus.
Назoви меня гoспoдинoм.
Llámame Dominus.
Он хoтел пoгoвopить с гoспoдинoм, нo Ашуp сказал, чтo цена за двoих слишкoм высoка.
Ése era su propósito al hablar con nuestro Dominus. Ashur dijo que el precio era demasiado alto por los dos.
Этo честь для меня, гoспoдин.
Me honras, Dominus.
Как скажете, Гoспoдин.
Como mejor le parezca, dominus.
- Аукцион начинается, господин.
- La subasta comienza, Dominus.
При всем должном уважении, Господин.
Con todo respeto, Dominus.
Простите меня. Но Господин вернулся с рынка.
Discúlpeme, Dominus regresó del mercado.
Господину это известно.
Dominus sabrá algo de eso.
Хозяин...
Dominus...
Только бойтесь будущего, хозяин.
Solamente temo por el futuro, Dominus.
Но, хозяин думает продать тебя.
pero Dominus está pensando en venderte a otro amo
Крикс должен продемонстрировать Наставнику, что его время еще не прошло.
Crixus, tienes que demostrar a Dominus que tu tiempo no ha pasado.
Хозяин уже на рынке.
Dominus ya esta en el mercado.
Наконец-то они будут под предводительством нашего Господина.
Finalmente está asegurado por nuestro Dominus.
Тебя послал господин?
Te envía dominus?
господин.
Disculpas, Dominus.
Господин?
¿ Es esto sabio, Dominus?
Господин. а боги трахают меня в задницу!
Dominus. ¡ El primus contra Pompeya es finalmente mío y los dioses me meten la verga por el culo!
чтобы ты мечтал о сиськах и влагалищах.
Dominus no te paga para que sueñes con tetas y conchas.
Господин...
Dominus...
Господин... что прерывают торжество почтенного Батиата?
Dominus... ¿ Qué noticias son tan importantes para interrumpir el deleite del buen Batiatus?
Господин.
Tu voluntad, Dominus.
Ваше возвращение воодушевляет, Господин.
Su regreso alegra el corazón, Dominus.
Да, Господин.
Sí, Dominus.
Возвращайся, если хозяин и его отец покажутся на дороге.
Vuelve si Dominus y su padre son vistos en el camino.
Я ваш господин. И я на хуй вырву ваши сердца.
Soy vuestro Dominus. ¡ Tendré vuestros jodidos corazones!
Господин велит, чтобы Ганникус вернулся в лудус, и был вознаграждён.
Dominus ordena a Gannicus volver al Ludus, y visto para recompensar.
Господин будет доволен.
Dominus estará encantado.
Господин говорил о моём возвращении?
¿ Ha hablado Dominus de mi regreso?
Возможно Господин не намерен...
Tal vez Dominus no tiene la intención...
Мы все должны будем встретиться с одним из закалённых воинов, и продемонстрировать Господину чему мы обучились.
Todos debemos enfrentarnos a uno de los hombres experimentados, y demostrar a el Dominus lo que hemos aprendido.