Final Çeviri İspanyolca
27,395 parallel translation
И какой трагический финал.
Qué trágico final.
Мне не нужен конец.
- No estoy buscando un final...
Тогда, возможно, мы оба обретем счастливый конец.
Entonces quizás ambos consigamos ese... final feliz.
Прямо как в конце фильма "Скорость", классный фильм, кстати.
Fue igual que el final de "Máxima Velocidad", que es una buena película.
Рано или поздно я его измотаю.
Al final fallará el tiro.
Обычно такие подарки дарятся на прощание.
Gracias. Solo que los recuerdos se compran al final del viaje.
Ты отлично справлялся, но в конце всё испортил.
Pero lo estabas haciendo muy bien y lo estropeaste al final.
Выезжает с Непрямой прямо к Наружной рекламе.
Llega al final de la No Recta Y entra en Tu Nombre Aquí.
Скоро мы с Ричардом доехали до паба.
Al final, Richard y yo llegamos al pub.
К счастью, пункт назначения появился на горизонте.
Al final divisamos nuestro destino.
И на этом наша беседа заканчивается.
Y este es el final de Conversaciones de Calle.
The brakes no longer went into thermal shock at the end of the long straight.
Los frenos ya no entrarían en shock termico al final de la recta larga.
That afternoon, Henry Ford watched his cars cruise home to a spectacular one-two-three finish.
Esa tarde, Henry Ford vio sus autos cruzar la linea en un espectacular final 1-2-3.
В конце концов, мы не смогли ехать дальше, и нам пришлось второй раз устроиться на ночлег рядом с нашими двигателями.
Al final, no pudimos más. Tuvimos que parar y dormir otra vez junto al motor.
Наконец, я остановил местного, у которого была запасная вода.
Al final, encontré a un paisano que tenía agua de sobras.
Как конец футбольного матча, когда счет один-один.
Es como al final de un partido de fútbol cuando está 1-1
К концу дня мы немало продвинулись.
Para el final del día, habíamos avanzado en gran forma
Сегодня мы должны достигнуть пляжа, который стал бы концом невероятного путешествия в невероятную страну.
Hoy llegaríamos a la playa que marcaría el final... De lo que había sido un viaje espectacular... Por un país espectacular
К тому же, пока мы отсчитывали последние километры путешествия, наши самопальные пляжные багги все еще работали.
Y aún así... Mientras quedaban pocos kilómetros para el final de nuestro viaje... Nuestros buggy playeros caseros seguían funcionando
К концу мы полюбили их больше, чем поначалу.
Nos gustaron aún más al final... Que lo que nos gustaban cuando comenzamos
Джентльмены. Наши поиски подошли к концу.
Caballeros... nuestra odisea está llegando a su final
Приближаюсь к пляжу. Приближаюсь к концу путешествия.
Me aproximo a la playa... me aproximo al final del viaje
Подумай об этом до конца следующей. - недели. - Да нет.
Está bien, a ver qué te parece esto : ¿ por qué no te tomas hasta final de semana
Так что со следующего вторника я буду брать уроки игры на фортепиано у миссис Перкинс дальше по улице.
Y por eso, empezando el próximo martes, voy a tomar clases de piano con la señora Perkins del final de la calle.
У него исходные метаданные, и цельное изображение от начала до конца.
Contiene metadatos adecuados y artefactos en el principio y final.
Он будет готов сегодня к концу дня.
Estará subido al ECF al final del día.
Это конец.
Es el final.
Эти пять недель вместе разве не являются прекрасной возможностью провести эксперимент и собрать данные о нашей совместимости?
Dada la fecha final de cinco semanas, ¿ No es la oportunidad perfecta para considerar esto un experimento y recolectar datos sobre nuestra compatibilidad?
Почему бы вам не пожить в моей квартире, а мы останемся здесь?
De acuerdo, ¿ Por qué no se quedan al final del pasillo y nosotros viviremos aquí?
Доброе утро. Вчера был финал?
Hola, mamá. ¿ Anoche fue la final?
Кевин промазал на последней минуте, теперь не выходит из комнаты.
Kevin falló un tiro al pitar el final, aún no ha salido de su cuarto.
В своём последнем отчёте.... ты точно ничего не утаил?
En su informe final, ¿ está seguro de que estaba siendo sincero?
Вы слышали мой последний отчёт?
¿ Ha escuchado mi informe final?
Счастливый конец.
Final feliz.
Хотели подтверждения, что прослушку в оперативном центре не нашли.
Querían una verificación final de que la intervención en el centro de operaciones no había sido comprometida.
Так, а можно нам кричать "Фу!" во время твоей речи или ты хочешь, чтобы мы всё высказали в самом конце?
Vale, ¿ se nos permite abuchear durante tu pequeño discurso o tenemos que retener nuestros abucheos hasta el punto y final?
Да, лучше в конце.
Sí, probablemente hasta el final.
Бабуля Джун Кроули, класс 3, МКСЗП 20, последняя стадия болезни печени, назначена пересадка сегодня после... трёх лет ожидания.
Abuelita June Crowley, clase 3, 20 en la escala MELD, final de la etapa de enfermedad hepática, programada para recibir un trasplante hoy después de esperar... vaya... tres años.
Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным.
Significa que el final se acerca, pero las cosas por fin comienzan a sentirse más normales por aquí otra vez.
Счастливого конца.
Un final feliz.
The Gutter Girlz... через "З".
Las Gutter Girlz... con una "Z" final.
Не знаю, но я в конце списка.
No lo sé, pero yo estoy al final de la lista.
Я никогда не была в конце учительского списка.
Nunca he estado al final de la lista de ningún maestro.
Пока не получишь окончательный ответ.
No te detienes hasta que obtienes la respuesta final.
А цвета, которые мы добавляем, что если они ложатся один на другой, пока мы не перестанем быть разными цветами?
Y los colores que seguimos añadiendo, ¿ y si se siguen añadiendo unos encima de otros hasta que, al final, ya no somos de distintos colores?
и эта.. нелепая... дикая. разноцветная, волшебная штука без начала и без конца... прямо здесь и сейчас. Думаю, что это и есть мы.
Y esta... cosa chapucera, salvaje, colorida, mágica, que no tiene principio, que no tiene final... esto de aquí... creo que somos nosotros.
Раз уж нам не удастся до завтра добраться в пункт назначения, сегодня я решила всех угостить мостом "Золотые Ворота", сделанным из конфет.
Como no vamos a poder llegar a nuestro destino final hasta mañana, he pensado mimarnos esta noche con un Golden Gate hecho de regalices.
Мы на финишной прямой.
Nos encontramos en nuestro descenso final.
Просто когда наступит судный день, вряд ли Петру, Павлу или Марии понравится, как ты отказалась включить кондиционер ради беременной женщины.
Solo que cuando llegue el día del Juicio Final, no creo que Pedro, Pablo o María te miren amablemente dado el hecho de que le negaste el aire acondicionado a una mujer embarazada.
Я забрался в комнату для отходов, чтобы присоединить камеру к дрону для большого финала.
Estoy usando el cuarto de basuras para poner la cámara en el dron para mi gran final.
Я полностью в команде Холта, детка.
Soy del equipo Holt hasta el final, nene.