Industrial Çeviri İspanyolca
851 parallel translation
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
Una familia que le ayudará a adquirir esa zona industrial que usted desea.
ќт ћэри ƒженкинс, незамужней сестры вли € тельного промышленника, поступило небольшое предложение.
Se ha tratado un pequeño asunto con Miss Jenkins, hermana soltera del señor autócrata industrial.
Если я - мусор, то вы и подавно, мистер фабричный магнат Прайсинг.
Si yo soy basura, usted lo es mucho más... ¡ Sr. Magnate Industrial Preysing!
Большое вам спасибо, мистер фабричный магнат Прайсинг.
Muchísimas gracias, Sr. Magnate Industrial Preysing,
"Индустриальный трест" - 65 тысяч.
Fideicomiso Industrial, 65000.
Нет никакого смысла представлять юную леди вам. Она дочь шведского предпринимателя.
Esta señorita es hija de un industrial sueco.
Ранее - промышленник, сейчас - торговец металлоломом.
Antes industrial alemán, ahora chatarrero.
Если бы здесь сделали индустриальную зону, а для этого всё готово... есть все службы, вода, свет.
Esto podría convertirse en una zona industrial, porque existen... todos los servicios, agua, luz.
Промышленность рухнула.
Nuestra producción industrial se ha hundido.
Мы тоже в списках Трудового Резерва.
Nosotros también somos del Cuerpo de Reserva Industrial.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
El Sr. Tyson tiene la caña de azúcar, y tú la fórmula para el plástico y a mí se me ofrece como sacrificio en el altar del progreso industrial.
Семьсот сорок под управлением Иллинойса, пятьсот пятьдесят...
"... 740 en el grupo industrial de Illinois, 550... "
Секундочку! Электропила на трехфазном токе, 50 кг оборудования.
Serrucho industrial, 50 kilos.
А что думает наш промышленник?
Usted que es un industrial dinámico...
Это я - промышленник, верно, но мне глубоко плевать на политическую ситуацию.
Yo era un industrial dinámico del país,... pero yo pasaba de la coyuntura actual.
Это, э-э... может нарушить производственное спокойствие.
Podría alterar... La paz... industrial.
Индустриальный кризис ставит сложные задачи перед свободным обществом.
La crisis industrial es un desafío para una sociedad libre.
Этим вечером, в восемь тридцать мы снова показываем нашу популярную дискуссионную программу "Полемика", и наша тема сегодня вечером - текущая забастовка в промышленности.
Hoy a las 20.30... volveremos a ofrecerle nuestro popular programa de debate. "Polémica". El tema de esta noche es la actual huelga industrial.
Я промышленный дизайнер.
Soy diseñadora industrial.
Связанные с промышленным дизайном?
¿ Negocios de diseño industrial?
Он рабочий.
ÉI es un industrial.
Дочерью фабриканта...
Hija de un gran industrial...
Образцы позволили бы выяснить наличие промышленной деятельности.
Los patrones indicarían algún tipo de actividad industrial.
У них там такое производство, что вы бы глазам не поверили.
Tienen un complejo industrial que no podrías imaginar.
Энгельс проследил движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения, начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом.
Para Engels las formas típicas de pasaje a la sociedad de clases y de evolución de las relaciones entre las clases caracterizan la historia occidental inaugurada por los Griegos y que desemboca en el capitalismo industrial.
Умеренное промышленное загрязнение, содержащее значительное количество угарного газа и полупоглощенных
Por la contaminación industrial existe mucho monóxido
Планета слева, номер 3, рейтинг "Б" по индустриальной шкале.
El de la izquierda, el número tres calificado con la B en escala industrial.
Номер 6. Нет признаков индустриального развития.
El número seis, sin signos de desarrollo industrial.
Уровень семь по индустриальной шкале, судя по картинам, гуманоидная.
7 en la escala industrial, humanoide, según las pinturas.
"... невозможно размышл € ть об этом мифическом одномерном человеке без того, чтобы, к сожалению, не приходилось анализировать все характеристики нашего индустриального общества.
... no se puede reflexionar sobre este mítico hombre unidimensional... sin, por desgracia, analizar... todas las características de nuestra sociedad industrial.
ѕотребности дл € физического выживани € удовлетвор € ютс € промышленным производством, которое в наше врем € предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел € м, которые в точности иллюстрируют желани €, которые каждый человек может испытывать.
Las necesidades de la supervivencia... son satisfechas por la producción industrial,... que ahora postula como muy necesaria... la necesidad de relajarse, de disfrutar,... de comportarse y consumir según los modelos de la publicidad,... que ilustran precisamente los deseos que cualquiera puede experimentar.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
El cine, la radio, la televisión,... la prensa, la publicidad,... y cualquier otro buen servicio de la producción industrial,... ya no se dirigen hacia destinos diferentes. "
12-я группа – наша вторая линия обороны... прикрывает промышленность в центре и на севере.
El Grupo 12 es nuestra segunda línea de defensa... y cubre la región central industrial y el norte.
Начало индустриальной революции.
Inicio de la Revolución Industrial.
Да, но придется купить Медвуд для технических нужд, так что шум не важен.
Significaría comprar Meadowood y convertirlo en una zona industrial donde el ruido no sea un problema.
Это Людовик Ренье, промышленник?
¿ No es Ludovic Regnier, el industrial?
Этот проект очень важен для будущего нашей промышленности.
Que este proyecto es vital para nuestro futuro industrial.
Мне нужны инструменты и длинный силовой кабель.
Necesitaré algunas herramientas y un rollo de cable industrial.
Деклассированные формируют резервную рабочую силу корпораций, которая всегда остается в резерве.
Todos los que forman el ejército industrial de reserva... que siempre está en reserva.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
Por eso la declaración del acusado... sobre cómo se manchó su sobretodo... cerca de una zona industrial... es creíble, como pueden observar.
Мм, греческая цивилизация, эпоха возрождения, промышленный переворот — всему этому способствовали Демоны.
Mmm, la civilización griega, el Renacimiento, la revolución industrial - que fueron inspirados por los demonios.
Твои родители набожные и респектабельные.
Tú, hija de un industrial y con una madre cristiana,
Отец владеет барами и игорными клубами.
¿ Un industrial? Sólo es gerente de garitos de apuestas.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
Con la revolución industrial, la división manufacturera del trabajo y la producción masiva para el mercado mundial, la mercancía aparece efectivamente como una potencia que viene a ocupar realmente la vida social.
Общество, основанное на росте отчуждённого промышленного труда, становится совершенно естественно от начала и до конца нездоровым, шумным, уродливым и грязным как завод.
La sociedad fundada bajo la expansión del trabajo industrial alienado llega a ser, normalmente, en todos los sentidos, malsana, ruidosa, fea y sucia como una fábrica.
Инсектициды, моющие средства, все отходы производства.
Insecticidas, detergentes, todo el residuo industrial.
Мой муж - промышленник.
Mi marido es un industrial.
Знаешь, превращение маленького городка в промышленный.
Sabes, el cambio de carácter de un pueblo rural a uno industrial.
Государство вложило огромные средства не только на строительство фабрики. Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
El estado ha destinado gran cantidad de fondos para el complejo industrial que estamos levantando... pero no solamente para eso.
Они владеют большей частью Пятой Авеню, 20-ю административными зданиями в Бостоне... частью портов в Новом Орлеане, промышленной зоной в Солт Лэйк Сити.
Son dueños de una porción de la 5ta. Avenida, 20 propiedades en Boston... una parte del puerto de Nueva Orleáns, un parque industrial en Salt Lake City.
- Производством.
- Industrial.