English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ M ] / Medium

Medium Çeviri İspanyolca

314 parallel translation
Вам не нужен адвокат, вам нужен медиум.
Su amiga no necesita un abogado, necesita un medium.
Он говорил через медиума.
Él habló a través de un medium.
Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
¿ No ves que Lila es una medium?
Я даже верю, что она медиум.
Hasta podría ser una medium.
Она была беспомощным медиумом.
Y ella era una auténtica medium.
Самый главный медиум!
La Gran Medium.
Чужой разум, он использует Ниссу как медиума.
La inteligencia está utilizando a Nyssa como medium.
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
Este extraño tipo pequeño es su secretario, dicen que es un medium con extrañas visiones. Y cerca de esa ventana, está Von Rupert, leyenda... de la dirección orquestal, "el niño prodigio".
- Это медиум, который может связываться с мертвыми, верно?
- ¿ Es un medium? Puede contactar con los muertos, ¿ cierto?
Мой дядя медецырует там.
Mi tio es un medium alli.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
Y sus hijos irán a la escuela, y sus amigos dirán que les encantó ver a su papá en el episodio de Medium de anoche. Y a él... A él le encantará.
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
¿ No sabe que despertar a un médium en trance pone en riesgo su vida?
Твоя тетя - медиум?
- Siento una fuerza. - ¿ Tu tía es médium?
Позовешь медиума?
¿ A través de una médium?
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель : некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
El tiempo del consumo de imágenes, médium de todas las mercancías, es inseparablemente el campo donde se ejercen plenamente los instrumentos del espectáculo y el fin que estos presentan globalmente como lugar y como figura central de todos los consumos particulares.
Талантливый работник может сделать очень быструю карьеру от менеджера среднего звена до руководителя.
La promoción del nivel de dirección "médium" a "senior" es posible,... remarcablemente rápida para los ejecutivos con talento.
- Медиум.
- Un médium.
В нашем случае, проекции создает не медиум, а Малус.
En este caso el que crea las proyecciones no es un médium sinó el Malus
Медиум просто собирает энергию для дальнейшего использования.
El médium sólo recoge la energía para que él la utilice.
Ты что, экстрасенс? Нет.
- ¿ Eres una médium?
Не верь этой женщине.
La médium lo conoce.
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
En el fondo, lo que dijo la médium es perfectamente razonable.
Я спросила медиума.
Fui a consultar a la médium.
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
A ella no le gusta que se divulgue, pero Mademoiselle Felicity Lemon ha demostrado tener poderes como médium.
К ПОИСКАМ СКИННЕРА ПРИСОЕДИНИЛСЯ ЭКСТРАСЕНС
"Médium Se Une A Búsqueda de Skinner"
Вы можете звонить личному экстрасенсу 24 часа в сутки.
Ahora puedes hablar con tu médium personal 24 horas al día.
Благодаря национальной Сети экстрасенсорных открытий, вы можете поговорить с опытным экстрасенсом, сидя дома.
Gracias a la organización nacional de médiums, puedes hablar con un médium profesional desde tu propia casa.
И позвонил в Экстрасенс-сеть, и мне выделили личного экстрасенса.
y me pusieron en contacto con mi propio médium personal.
Твой партнёр-экстрасенс?
¿ Tu amigo el médium?
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
¡ Lo sabía! No me hacía falta un médium.
Но она опытный медиум, мистер Пуаро.
Pero es una médium reconocida, señor Poirot.
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
Por favor, elijan a quien será nuestro médium central.
Наш центральный медиум готов?
¿ Está listo nuestro médium?
Я же говорила, что не всегда вижу будущее в нужный момент.
Te dije que no siempre sé cuando mi botón de médium estará conectado.
- Я немножко телепат, если ты помнишь.
- Bueno, tu sabes que soy médium.
– Я вам не ясновидящий.
No soy un condenado médium.
Кроме Элкинса и медиума,.. генерал Грэйсон. Сэр Эдвард Роудс.
Además de Elkins y la médium el General Grayson Sir Edward Rhodes y la Sra. Norton y una joven llamada Srta. Morston.
А медиум?
¿ Y la médium?
Говорила? .. Через медиума?
¿ Le habló a través de la médium?
- Там было темно? .. И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас?
¿ Estaba oscura la habitación y como es la costumbre formar un circulo con las manos y la médium estaba sosteniendo las suyas?
Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров.
El médium no es nada mas que un sirviente un sirviente de dos mundos.
Я даже обратился за поддержкой к медиуму.
E incluso busque alivio y tranquilidad en una médium.
Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман.
Una vez que el truco fue desenmascarado la médium confesó todo el cruel engaño.
Кошка сбежала, это значит, что канал передачи закрыт, значит мы одни с этим.
Sin el gato y el médium estamos solos en esto.
Эй, знаешь, что они снова пригласили безумного медиума из Вудбери?
¿ Viste, han traído a la loca médium de Woodbury?
Я не ясновидящий и не медиум, я не контактирую с умершими.
No soy clarividente, ni un médium. No me comunico con los muertos.
Значит, ты телепат у животных?
¿ Eres una médium de animales?
Не ругайте её. Мне нужен компромисс. [дословно : счастливый медиум]
No la contraríe, quiero una médium feliz.
Хори, экстрасенс, он сказал остерегаться голубей.
Hori, el médium, nos dijo que tuviésemos cuidado con las palomas
и медиум должен был их есть.
Y se los ofrecieron al médium para comer
Дзюнко Исии использовала Кану Яно, как медиума.
Junko Ishii usó a Kana Yano como médium.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]