Pastor Çeviri İspanyolca
2,123 parallel translation
Пастора нации.
El pastor de la nación.
- Мелли собирается завтра навестить жену пастора, отдать дань уважения.
- Mellie va a ir a ver a la esposa del pastor mañana para presentar sus condolencias.
Я хочу, чтобы ты запретил вскрытие пастора Дрейка.
Necesito que impidas que le hagan la autopsia al pastor Drake.
Из-за этого, и еще из-за вскрытия, пастор Дрейк станет сенсацией к концу дня.
Entre esto y la autopsia el pastor Drake va a ser - el chiste del final.
А теперь давайте перенесемся в Вашингтонский кафедральный собор, куда только что прибыли Президент и первая леди на похороны пастора Марвина Дрейка.
Pero ahora vamos a ir en directo a la catedral nacional, donde el presidente y la primera dama acaban de llegar para el funeral del pastor Marvin Drake.
Мы пришли, похватали ящики с чаем и выбросили их в гавань, протестуя против несправедливых налогов. И если бы мы не вытворяли подобных вещей, сейчас бы мы говорили со стрёмным акцентом, как у Мадонны, и продавали лепёшки и пастушьи пироги.
Y si no lo hubiéramos hecho cosas así, estaríamos hablando de que raro acento Madonna recogió, vendiendo bollos pastel de y Pastor a la gente.
Преподобный Ленс Келвин был священником в церкви "Грейс Харвест".
El reverendo Lance Calvin era el pastor de la iglesia Grace Harvest.
Они проверили преподобного Келвина, выяснилось, что он был в Кюрасао 15 раз, четыре раза в этом году, не говоря уже о прошлых поездках на Барбадос.
Investigaron al buen Pastor Calvin y resultó con 15 viajes a Curazao... 4 de ellos el último año, sin mencionar varios a Barbados antes de eso.
Я хочу, чтобы ты вышел в сеть и получил сан священника.
Quiero que te conectes y te ordenes como pastor.
Последний раз мы потеряли двух кузенов и овчарку.
En nuestra última, perdimos dos primos y al perro pastor.
У моего дедушки была овечья ферма в Ирландии.
Mi abuelo era pastor de ovejas en Irlanda.
И когда козий пастух с огромным самомнением из маленькой дрянной восточной страны думает, что может приехать сюда, в Соединенные Штаты Америки и относиться к одной из наших ярких, молодых, образованных женщин хуже, чем к собаке, внезапно выскочившей на проселочную дорогу,
Así que cuando un pastor de cabras engreído de ese pequeño páramo de mierda cree que puede venir aquí a los Estados Unidos de América y tratar a una de nuestras brillantes mujeres universitarias con menos dignidad que un perro tirado en una carretera secundaria,
Мэтт Донован проследил за звонками пастора по телефону судя по всему, он много говорил в день, когда пастор взорвал совет
Matt Donovan lo relacionó a él con el pastor a través de su registro telefónico. Aparentemente los dos estaban muy habladores el día que el pastor voló el consejo.
Хорошо как ты убедил пастора убить всех этих людей?
De acuerdo. ¿ Cómo convenciste al pastor para matar a toda esa gente?
В епархию архиепископа от семьи Лазар из Гаити и его пастора поступили на это запросы.
La Archidiócesis tiene pedidos de la familia del Sr. Lazard en Haití, y de su pastor aquí.
Для этого требуется много молится, чем я и занималась в Молин, глядя на постер'N Sync на стене, представляя, что Джастин Тимберлейк это Иисус, но мой пастырь сказал, что так можно, пока я говорю с ним,
Incluye rezar mucho, y he tenido mucho tiempo para hacerlo en Moline, mirando a mis pósters de N Sync en mi pared, lo que a veces me hace pensar en Jesús como Justin Timberlake, pero mi pastor me dijo que estaba totalmente bien, ya sabes, siempre y cuando hablará con él, manteniendo las líneas de comunicación abiertas.
Ты все еще пастух, который выдает себя за принца.
Sigues siendo un pastor pretendiendo ser un príncipe.
Я знал, что ты оступишься, пастух.
Sabía que se equivocaría, pastor.
- Нам не нужен пастух!
- ¡ No necesitamos que nos guie un pastor!
Я попросил шерифа раскопать записи телефонных звонков пастора.
Le pedí a la Sheriff que investigara el historial de llamadas del pastor.
Мой пастор говорил, что это передается с молоком матери.
Mi pastor dice que puede venir de amamantar.
Вдумайтесь, большинство не знает что карамельная трость символизирует пастуший посох, у который, уверяю вас, не мятный вкус.
Quiero decir, la mayoría de las personas ni siquiera sabe que el bastón de caramelo representa el bastón de un pastor, que les garantizo que eso no sabe a menta.
Ты что, пробовал пастуший посох?
¿ Alguna vez has probado un bastón de pastor?
А крик Королевы Червей обернется голосом мальчика-пастуха. мы столкнемся с реальностью.
El grito de la Reina cambiará al del pastor. Entonces cerraremos los ojos a medias... sabiendo que todo volverá a la realidad cuando abramos los ojos.
Я всего лишь бедный пастух.
No soy más que un pobre pastor.
Господь - Пастырь мой.
El Señor es mi pastor
Ибо ты пастырь, что проведёт скитальца по пустыне.
Porque tú eres el pastor que guiará a los nómadas a través del desierto.
- Пастор Джордан Уэллс.
Pastor Jordan Wells.
Наш пастор сказал, что у нас могут быть посетители.
Nuestro pastor dijo que recibiríamos visitas.
Видимо ваш пастор забыл это упомянуть.
Supongo que el pastor obvió esa parte.
Помнишь, пастор Уэллс рассказывал про начальника станции?
¿ Recuerdas que el pastor Wells habló de Stationmaster?
Но ведь пастор вас прогнал.
El pastor los echó.
Ник дал Джулиану медвежий совет, не оценив масштабов. Это так же губительно, как и выкладывать имена.
Nick le dijo a Julian que la mención del "pastor de la casa roja" en aldeas pequeñas es tan condenatoria como un nombre.
Много вещей из серебра, конечно... вот... вы можете видеть от пинок на шляпке до до крюка пастуха, или заколки или бус, и шесть метров эластичного, а также подарок.
Hay muchas piezas de plata fina y, claro aquí está... Pueden verla desde alfileres de sombrero a al gancho de pastor los cierres, las cuentas onduladas y seis metros de elástico el hilo de collares un paquete de regalo grande y uno pequeño.
Священник в тюрьме сказал, что пастор Рэнди тоже когда-то сидел на коксе и поможет мне.
El capellán me dijo que el pastor Randy también había sido adicto que me ayudaría.
А я был пастухом.
Así que era un pastor.
Это был пастор, священник...
Era un pastor, un sacerdote.
Помните, как он выглядел этот пастор?
¿ Recuerda cómo era, este pastor?
Пастор Вил, если не возражаете, пройдите в пещеру и поведайте всем, что из неё некуда сбегать : ни скрытых дверей, ни тайников, ни единого выхода.
Pastor Veal, si no le importa, por favor entre a la cueva y asegúrele a todos que no hay forma de escapar, ni escotillas, ni compartimentos secretos, sin forma de salir.
Пастор Вил, позвольте напомнить, что вы находитесь в церкви, перед лицом дочери, вашей паствы, Бога.
Pastor Veal, déjeme recordarle que está en una Iglesia en frente de su hija, su congregación, Dios.
Немецкая овчарка, полагаю.
Es un Pastor Alemán, creo.
Я хотел бы Вас задать Вам вопрос. Вы спрашивали этих животных? Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Sólo le pregunto si habló con estas extraviadas... una vez que entraron, o habló con el pastor.
Сотня историй займут слишком много времени, и я бы не хотел сидящих впереди окуривать зловониями пастуха Маурицио.
100 historias toman mucho tiempo, y no quise que las pobres almas en la fila de adelante, se desmayaran por el olor de Maurizio, el pastor.
Я хочу стать министром.
Voy a ser pastor.
Может беспилотник увидеть разницу между боевиком Аль-Каиды и пастухом коз?
¿ Un dron puede distinguir entre un operativo Al Qaeda y un pastor de cabras?
Господи, ты мой пастырь.
El Señor es mi pastor.
И мы делали запеканку, и.. и пастор Боу.. .. с ним познакомился и был очень дружелюбным.
Y estábamos haciendo cazuelas, y el pastor Beau lo conoció y fue tan acogedor.
Господь - Пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться.
El Señor es mi pastor, nada me falta.
И священник хороший.
Y el pastor estuvo bien.
Кстати, у семьи было несколько собак, включая австралийскую овчарку детей.
Y, oh, la familia mantuvo varios perros en la granja, incluyendo un pastor australiano para los niños.
Послушайте, пастор.. Родная..
- Mire, pastor...