English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ P ] / Paz

Paz Çeviri İspanyolca

18,939 parallel translation
Но совершённое мною, может я и покончил с этим, но я не могу гарантировать, что обо мне забудут.
Pero hay cosas que hice, y puede que yo haya terminado con eso, pero no puedo prometerte que esas cosas vayan a dejarme en paz.
Твоя голова как предложение мира за провал с Лиз.
Tu cabeza es una oferta de paz de ellos por arruinar el trabajo con Liz.
Отстань от нее.
¡ Déjala en paz!
Отпустите его. Он просто ребенок.
Déjalo en paz. ¡ Es solamente un niño!
Почему вы не можете оставить этих людей в покое?
¿ Por qué no dejas a esta gente en paz?
Пытаюсь покоится с миром.
Trato de descansar en paz.
Оставьте меня в покое!
¡ Déjenme en paz!
А теперь оставьте меня в покое и дайте мне умереть.
Ahora, déjenme en paz... Y déjenme morir.
Теперь мы в расчёте.
Ahora estamos en paz.
- Ты и я, мы сейчас в одинаковом положении.
- Ahora estamos en paz.
Слышь! Ну, пусть хотя б всё зарисует.
Déjalo en paz, deja que dispare.
Всё братцы, отдыхайте спокойно.
Eso fue por ustedes, camaradas... descansen en paz.
Дадим им то, что они хотят, они оставят нас в покое.
Les damos lo que quieren, y vivimos en paz.
Заплати свои налоги, а меня, на хрен, не трогай.
Paga tus impuestos, y déjame en paz, carajo.
Видимо, моя просьба оставить меня в покое не всем понятна.
Aparentemente, algunas personas les cuesta trabajo creerme cuando digo que quiero que me dejen en paz.
Сейчас мы в мире со Спасителями, но рано или поздно что-нибудь пойдёт не так.
Ahora mismo, estamos en paz con los Salvadores, pero tarde o temprano, algo saldrá mal.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое.
Solo quiero que me dejen en paz.
Сейчас мы в мире.
Hay paz ahora.
Может, тогда нас оставят в покое.
Quizás nos dejen en paz.
Даже отдала свою жизнь за тебя, чтобы ты мирно жила... хотя бы какое-то время.
Incluso dio su vida por ti, para que pudieras vivir en paz...
М : Да покоится он с миром.
Espero que los muertos descansen en paz.
Ж : Скажите, кто они и мы оставим вас в покое.
Díganme quienes son, y los dejaremos en paz.
М : Правда Восставшие не понимают, что значит "мир".
Lo único es que, los renacidos no entienden lo que significa "paz".
Ж : Мне нужен мир.
Necesito algo de paz.
М : Отстань от Вайнонны.
Deja en paz a Wynonna.
И ты смирился с этим решением?
¿ Y estás en paz con esa decisión?
"Смирился".
"En paz".
Как кто-то может смириться с тем, что позволил умереть собственной матери... Решив, что его жизнь ценнее её?
¿ Cómo alguien puede estar en paz dejando morir a su madre... decidiendo que su vida es más valiosa que la de ella?
Как можно примириться с таким?
¿ Cómo se supone que encuentre paz con eso?
Мне нужно найти... место.
Necesito encontrar algo... de paz.
Да уж.
Déjame en paz...
Ну ты и...
¡ Déjame en paz!
Надеюсь, ты немедленно все прекратишь, и по-тихому уедешь из деревни.
Realmente me sentiría mejor si te largas, deja este pueblo en paz.
С этой машиной он прошёл огонь и воду, войну и мир.
Hombre, ese auto ha estado con él en las buenas y en las malas. En la guerra y la paz.
Тянет на Нобелевскую премию.
Es de premio Nobel de la paz.
- Отстань от мальчика.
- Deja en paz al chico.
- Отвали от меня.
- Dejame en paz.
Оставь его в покое.
Déjalo en paz.
И я подумала, что она пригодится для подписания важных мировых соглашений, когда тебя официально изберут.
Puedes usarla para firmar tratados de paz cuando te elijan oficialmente.
Мы выступаем за мир!
caminamos juntos en paz!
В Ла-Пас.
A La Paz.
Ты оставляешь их в покое, они направляются прямо к смерти.
Lo dejas en paz y se dirigen justo hacia la muerte.
И он очень утешил меня, когда мы нашли её среди мертвецов.
Y me ayudó a encontrar algo de paz cuando ella se unió a los muertos.
Ты даёшь слово, что оставишь нас в покое.
Si prometes que nos dejas en paz.
- Кстати о прощаниях, я решил вложить первую прибыль от блога в путешествие в ашрам Канчи Дхам в Индии. Именно там Стив Джобс искал покоя и придумал идею интересного продукта, который назвал
Hablando de eso, usaré el dinero de la venta del blog en un viaje al ashram Kainchi Dham en Nainital, India donde Steve Jobs buscó paz y se le ocurrió la idea del producto que llamó Lisa.
Надеюсь, она наконец-то обретет покой.
Espero que finalmente encuentra la paz.
Оставь ее в покое!
¡ Déjala en paz!
Не лезь не в своё дело.
¡ Déjala en paz!
- Оставь девушку в покое.
- Deja en paz a la dama.
Ж : Покойся с миром.
Descansa en paz.
"Вводные, вводные". "Название было ничего" -
Oye, deja a tu papá en paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]