Pilar Çeviri İspanyolca
496 parallel translation
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Sólo luego, si nosotros en el Partido con nuestra más dócil diligencia llegamos a ser la mas alta encarnación del pensamiento nacionalsocialista.... entonces el Partido se materializará como un eterno e indestructible pilar del Pueblo alemán y del Imperio.
Он стоял около этой колонны секунду назад.
Hace un minuto estaba junto al pilar.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Un hombre de negocios exitoso, un pilar de la comunidad.
По многим надлежащим и достаточным причинам я, Мария Дель Пилар Тереса Кайтана,..
Por estas y otras mas que suficientes razones, yo, María del Pilar Teresa
Сэр Джон - веский блок в конструкции того, что казалось упорядоченным и стабильным обществом.
Un sólido pilar de lo que parecía ser, una sociedad ordenada y estable.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Éramos un baluarte contra el bolchevismo. Éramos un pilar de la cultura occidental.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Un baluarte y un pilar que Occidente aún debería mantener.
Я - её единственная опора. Единственная защита.
Me he convertido en el pilar de su existencia, quizá su única seguridad.
Если ты сделаешь выпад в сторону, то этот столб помешает моему боковому удару.
Un tajo lateral a su cintura, es obstaculizado por este pilar.
Солнце правды, столп света.
el Sol de la verdad, un pilar de luz.
Запоминайте : вы Роже Пилар, страховой агент.
Usted se llama Roger Pilar.
Значит, вы уже не Роже Пилар. Вас зовут Лафон, Джонни Лафон, контрабандист, только что высланный из Канады.
Resumamos... desde ahora dejará de ser Roger Pilar, Ahora será Johnny Lafonte.
Городской столп.
El pilar del pueblo.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
El pilar firme entre todos los movimientos relativos del cosmos.
Как вы сказали... позвоночник - это... во... Нет, позвоночник есть воля...
Usted nos ha enseñado que un pilar es... es...
Потому что... воля - это позвоночник человеческого характера, вы нас так учили.
Que una fuerte voluntad es el pilar del carácter de un hombre.
Он на колонне в главном зале.
Esta sobre un pilar en el gran salón.
Гауди хотел, чтобы архитектура была отражением природы. Плавной, неразрывной - как у дерева.
Su esperanza fue que un pilar, aunque fuera tan solo un pilar, pueda ser como un árbol natural, conectado en todas partes sin rotura o uniones.
Не стукнитесь о столб!
¡ Y no choque con el pilar!
И пятый и последний столп эйфории
" Y el quinto y último pilar de la euforia :
И поезд был хребтом нашей страны с тех пор, как Лиланд Стэнфорд вбил тот золотой костыль.
Y ha sido el pilar de nuestro país desde que el tren unificó a la nación.
- Это несущая стена...
- Es un pilar.
Правда, требуется опытный нападающий, я не представляю, где его найти.
Pero lo que necesitamos, no obstante, es un buen pilar. Y me sorprendería encontrar uno.
Ты все ищешь опытного нападающего?
¿ Todavía sigue buscando el pilar de rugby perfecto? - Oh, sí.
Вы когда-то играли за Оксфорд и Англию?
¿ El pilar de Oxford e Inglaterra hace unos años? Sí.
Я польщен. Знаете, мне крайне необходим нападающий... для команды из Хокни-кум-Местона.
Mire, busco desesperadamente un pilar para el equipo de Hockley-cum-Meston.
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Con nosotros, el dueño de la planta, C.M. Burns el líder del sindicato, Homero Simpson y la Dra. Brothers, pilar de los programas de entrevistas.
Вы потеряли кучу удачи.
Tú pierdes pilar suerte.
Пилар Эстравадес, дочь Дженнифер, моя внучка.
Pilar Estravados, la hija de Jennifer.
Пилар Эстравадес.
- Pilar Estravados.
Что скажешь об этом?
¿ Qué piensas de eso Pilar?
Ты потрясена, Пилар?
- ¿ Te sorprende, Pilar?
Конечно же, у нас останется жить Пилар.
Pilar se quedará a vivir con nosotros, naturalmente.
Хорошо, что ты приехала, Пилар.
Es maravilloso que hayas podido venir, Pilar.
Сначала ушла Магдалена, потом Пилар.
Primero se fue Magdalene y después se fue Pilar.
Думаю, и Пилар тоже.
Y de Pilar, no me sorprendería.
Думаю, Пилар причитается определенная доля.
Pilar tiene derecho a la parte de su madre.
Мы все очень сочувствуем Пилар, но, как сказал Джордж, закон есть закон.
Sí, lo sentimos mucho por Pilar. Pero como dice George, la ley es la ley.
Я уверена, что, вызывая мистера Чалтона, Симеон хотел внести в новое завещание Пилар.
Estoy segura de que Simeón llamó a Charlton porque quería incluir a Pilar en el testamento.
Пилар Эстравадес.
Pilar Estravados.
Я не понимаю, Пилар.
No te comprendo, Pilar.
Пилар убили, когда я путешествовала с ней на машине по Испании.
Pilar murió en España cuando viajábamos juntas en su coche.
Пилар видела меня.
Fue a mí a quien vio Pilar.
Когда Пилар... Извините, Кончита, ушла из гостиной, я решила подняться и поговорить с ним.
Cuando Pilar, perdón, Conchita, salió del salón...
Буллер, зайди, встань за колонну.
Detrás del pilar.
Щедрым человеком и примерной прихожанкой.
Un pilar de la comunidad. Un pilar de la Iglesia.
И еще Пилар.
- En segundo lugar, Pilar. - ¿ Pilar?
Представься ему, Пилар.
- Dile tu nombre, Pilar.
А Пилар?
¿ Qué hay de Pilar?
Продолжай, Пилар.
Continúa, Pilar.
Пытка раскаленной бронзовой бочкой.
Hace mucho tiempo, China tenía la costumbre de torturar a los sospechosos en la corte... los funcionarios eran a menudo sobornados para mantener las cosas en secreto. El castigo, colocarlo sobre un pilar de bronce caliente.