English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ R ] / Rio

Rio Çeviri İspanyolca

737 parallel translation
Где-то в лесу, довольно близко к реке,
En el medio del bosque, muy cerca del rio.
На той стороне реки находилась ферма его отца.
Al otro lado del rio estaba la granja de su padre.
Когда Ола добрался до другого берега реки, то был поражён открывшимся ему видом.
Cuando Ole alcanza el otro margen del rio, se lleva una sorpresa.
Они должны были встретить процессию невесты у реки, а затем отправиться в деревню вместе.
La procesión nupcial se encontraría en el rio y luego seguirían juntos hasta el pueblo.
Я пошлю вам лошадь, и Тор на ней переплывёт реку.
Voy a mandar un caballo y Tore podrá cruzar el rio.
На покрытом соснами холме, что одиноко возвышается над Гудзоном, стоял причудливый замок эксцентричного миллионера...
En un solitario pinar frondoso en una colina sobre el rio Hudson, se asienta la grotesca mansión de un excéntrico millonario.
Он меня больше не любит.
Se va a Rio.
Быстрее, пора на выход! На сцену!
Está en Rio de Janeiro.
Завтра днём вниз по реке.
Nos vemos mañana después del mediodía en el rio
Я предпочитаю в лесу или на реке.
Yo prefiero el bosque o el rio.
- Луи пошёл работать на поле у реки.
Louis labra el campo cercano al rio.
Смотрите, по Индокитаю протекают реки Иравади, Салуин Менам, Меконг и в горах Красная Река. - Я всё это знаю.
Indochina está bañada por el Irrawaddy, el Salouen, el Mekong, el Rio Rojo...
Катаемся в лодке.
Salimos a remar a un pequeño rio.
А когда мне весело, я смеюсь.
Y cuando algo me hace gracia, me rio.
На другой дороге меня сразу бы узнали. Здесь меня никто не знает.
De este lado del rio nadie me conoce.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Pues yo diria que es el capitán más atractivo que jamás ha navegado por el rio East.
- Это речная форель. Всё нормально.
- Está bien, es una trucha de rio.
"Тело ребёнка найдено в реке."
"Niña muerta encontrada en el rio."
В той реке... я вылавливаю по 20 фунтов раков от 5 до 7 утра.
Allí abajo en el rio pesqué 20 libras entre en las 5 y las 7 de la mañana.
Позвони Марко в Рио Пинто, пусть сбрасывает все, что у него есть.
Llama a Marco en el Rio Pinto. Dile que liquide todos los fondos existentes.
Приветствие для нашей рыжеволосой Карлы Векслер, которая купалась голышом в реке.
Son la bienvenida para la pequeña Karla Vexler, la ruivinha que nadaba desnuda en el rio.
Говорят, она купалась голышом в реке.
Dicen que solia nadar desnuda en el rio.
Да, фабрика, шахта, литейный завод и все пристройки, берега реки, включая сарай.
Si, la fabrica, la mina... la fundicion y todas sus dependencias.. La riba del rio, inclusive la cabaña.
Температура воды в реке около 80 градусов.
El agua de ese rio esta a 40 grados.
Как до того, как всё это началось?
¡ Escúchenme todos! . Este rio está contaminado.
- Себастьяно. Слева, можете слышать шум подземной реки.
A la izquierda podeis sentir el fragor de un autentico rio subterraneo... emerge a la superficie a 10 Km de aqui en una localidad llamada "Cessati Spiriti."
Сначала, предложи ему выбросить скипетр в грязь или кольца в реку.
Podrías decirle que tirara su cetro al lodo o que lanzara sus joyas al rio.
Он прав, но когда я смеялся, я не понимал, что ты делаешь.
Es cierto, pero siempre me rio cuando no entiendo.
Выбросьте свои украшения в реку, пусть они станут камнями!
Lanza tus joyas al rio para, que al fin veas sus piedras! Deja a las aves anidar en tu corona!
Река, храмы, горы, люди, скалы, песок, каждое действие...
El rio, los templos, la montaña... Las personas, las rocas, la arena, los pasos...
Всё возвращается, даже реки.
Como el rio, todo regresa.
О да, это удивительно красивая река.
Este rio es muy hermoso. Lo amo.
И этому меня тоже научила река :
Lo he aprendido del rio. Que todo regresa.
Однажды ты уже перевез меня через реку, не требуя платы.
Hace mucho tiempo, usted me llevo del otro lado del rio por ningun pago.
Тогда я перевёз тебя через реку.
Lo traje del otro lado del rio.
Ты знаешь, Сиддхартха, река везде. Она одновременно всюду :
Siddhartha, este rio esta en todos lados al mismo tiempo.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
En los canales, en el oceano, en las montañas... Por todos lados. El rio solo vive en el presente.
Я сидел здесь и слушал реку.
Me he sentado aqui y escuche el rio.
Сиддхартха, долго мы с тобой ходили по этой реке.
Siddhartha, hemos viajado por mucho tiempo sobre el rio. Estoy viejo ahora.
Можешь ли ты перевезти меня через реку?
¿ Puede llevarme a traves del rio?
Река! Река - это лучший учитель!
El rio el rio es el mejor maestro.
Оставайся здесь и работай со мной на реке, Говинда.
Quedate y trabaja conmigo en el rio, Govinda.
РЕКА ТИТАШ
UN RIO LLAMADO TITASH
Не смей уезжать без меня!
¿ Verdad que no irás a Rio sin mí?
- Однако, какова широта воззрений!
¡ El tipo tolerante de Rio Grande!
Этого достаточно.
El dinero esta Del Otro lado Del Rio.
Идём! Я переправлю тебя через реку.
Vamos, es tiempo de cruzar el rio.
О, эта река чудесна.
- Es un hermoso rio. - Oh, si.
У реки можно многому научиться!
Uno puede aprender mucho de este rio.
Как эта река.
Como el rio...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]