Shakespeare Çeviri İspanyolca
1,090 parallel translation
Виктор Гюго - всего лишь старая задница. А Шекспир! Нашим крестьянам не нужен Шекспир!
¡ Los campesinos no necesitan a Shakespeare, necesitan zapatos!
Талантливые люди всегда хотят возвыситься. Нам придётся, увы, отрезать язык Цицерону, выколоть глаза Копернику и побить камнями Шекспира.
Como los hombres de talento siempre se elevan, habrá que cortar la lengua de Cicerón, hundirle los ojos a Copérnico... y lapidar a Shakespeare.
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
Toda la cuestión está en saber... si Shakespeare es más importante que un bidón de petróleo.
Да, Шекспир, Рафаэль выше социализма, выше химии, выше всего!
Shakespeare, Rafael... Están por encima del socialismo. ¡ Por encima de la química, por encima de todo!
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Shakespeare en el Parque, tonto.
- Ты любишь Шекспира?
- ¿ Te gusta Shakespeare?
Ответ : "Шекспир написал более 150 поэм в четырнадцатистрочной форме".
La respuesta de lo más alto de la categoría. "Shakespeare escribió más de 150 poemas en 14 versos".
Нет, нет. Будь то Ветхий Завет или Шекспир, убийство выйдет наружу.
Ya sea el Antiguo Testamento o Shakespeare, el asesinato ganará.
Сегодня мы поговорим об Уильяме Шекспире.
Vamos a hablar... -... sobre William Shakespeare.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Ahora, muchos de ustedes han visto que Shakespeare hizo mucho como esto :
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
Pero si cualquiera de ustedes ha visto al Sr. Marlon Brando, sabrán que Shakespeare puede ser diferente.
А я не буду молчать. Я вам прямо скажу, что Джеффри Арчер - величайший английский драматург со времен...
Sí, bueno, voy a ir directo al grano y decir que, ya sabes, que para mí, Jeffrey Archer es el mejor escritor de teatro que este país ha parido desde desde William Shakespeare.
Так же, как их так называемый поэт, Шекспир.
Como dijo el rimador ése que llaman Shakespeare...
Частично, Дживс, частично.
- Shakespeare ) En parte, Jeeves, sí, en parte.
Шекспир даже стихи об этом писал.
Shakespeare escribía poemas sobre ellos.
Но Вы обещали помочь с Шекспиром. И с гноем.
Pero dijiste que nos ayudarías con Shakespeare y el pus.
Бил, ты Шекспира читал?
¿ Has leído Shakespeare?
Я тут зашел выпить кофе с Шекспиром!
Estoy tomando un café con Shakespeare.
Даже Клинганы читали Шекспира.
Uno no conoce a Shakespeare hasta que lo lee...
Генерал, вы любите... Шекспира?
General, ¿ le gusta Shakespeare?
Дживс, как сказано у Шекспира : человек, не воспринимающий музыку, способен?
¿ Para qué dijo Shakespeare que era apto el hombre que no tiene música en sí mismo?
Обстоятельства вдохновляют нас на смелые поступки, сэр.
El valor crece en la ocasión, señor. ( cita de Shakespeare )
Это тот дядя Биффи, старик Гарольд, который читал Шекспира своим кроликам.
Era el querido tío de Biffy, Harold, quien solía leer a Shakespeare a sus conejos.
Да. Я лично ничего не имею против Шекспира, нет, нет.
No es que yo tenga nada en contra de Shakespeare.
Спектакль окончен, шекспир!
¡ Se acabó el espectáculo, Shakespeare!
И что ж, шекспиру-зомби пришел конец?
¿ Es este el fin de Zombi Shakespeare?
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
Hamlet, de Shakespeare, es muy emocionante.
- Шекспира знаешь?
¿ Leíste a Shakespeare? ¿ Si lo leí?
Пара нот, несколько картинок цитаты из Корана, кусок сонета Шекспира...
Hay frases del Corán, un soneto de Shakespeare.
В Шекспире огромное множество монологов наполненных ненавистью к толпе... страстных, элитистских, антидемократических.
Hay diálogos en Shakespeare que fueron tan odiosos para el populacho... son apasionadamente elitistas, apasionadamente antidemócratas.
Остынь.
Bueno, fue escrito por William Shakespeare.
А они вряд ли этому научатся, если будут водить пером по бумаге в компании учителишки английского. Этой наукой можно овладеть только со мной.
Entonces, acabemos la clase con, uh... un oxímoron del propio Shakespeare, "Despedirse es una dulce pena".
Наденьте перчатки, мистер Рэго.
- Shakespeare, ¿ qué estás haciendo aquí?
- Аллилуйя! - Молодец, Рэго!
¡ Bebe Gigante, enséñale a Shakespeare cómo nos bajamos de la torre de la victoria!
Замечательно. Ерунда, сержант! Проще простого!
Hasta Shakespeare tiene su jefe. ¡ Tch!
У них сегодня полевые занятия! Похоже, всё вышло как надо.
El Sr. Shakespeare escribiendo sobre un hombre de color en esos tiempos... y también era un soldado.
Направо!
Soldado Melvin, usted estudia Shakespeare.
Шекспир корпорейшн хочет загрузить целый транспортник яйцами.
Shakespeare Corp. quiere transferir una carga de huevos de fingle.
Ну что, Шекспир, доигрывать будешь?
Oye Shakespeare, ¿ no vas a terminar el partido?
Я не знал, что Шекспира издают в виде комиксов.
No sabía que hubiera Shakespeare en viñetas.
А мы поговорим о Шекспире, как о человеке, который пишет нечто очень интересное.
Vamos a hablar de Shakespeare...
У Шекспира всегда в конце кто-то умирает.
Con Shakespeare siempre mueren.
Это как Шекспир.
Es como Shakespeare.
Продолжайте.
¿ Alguna vez han oido de Shakespeare?
- Шоу устраивают в "Аполло".
Estoy enseñando Shakespeare.
И остаётся в чистилище.
Estarás tranquilo de saber... que en los tiempos de Shakespeare, todos los papeles eran interpretados por hombres.
Чёрт, Хейвуд!
"Aumenta su pena". ¿ Shakespeare?
Это всё.
Esa mierda está más enferma que Cabo Miedo la saga de Shakespeare
- Приятный поцелуй. - Да, точно. Спасибо.
La bibliotecaria de la prisión dice que soy el primero en checar Shakespeare en 16 años.
Я не велел тебе останавливаться.
Imagina ir a casa, decirle a tu mamá que te dieron de baja por Shakespeare.
10, 9, 8, 7... 6, 5, 4, 3 2, 1, стоять!
Entonces, déjeme oirlo. ¡ Estudio Shakespeare, Sargento Instructor! ¡ No!