English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Villas

Villas Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
А все эти приёмы и балы во дворцах и в виллах с кардиналами, одетыми в красное, разгуливающими по дому!
Las veladas maravillosas... En villas y palacios... Con todos esos cardenales de rojo, vagando por la casa...
Через 20 минут я должен быть у Вильоса.
Cristo! Tengo que estar en Villas en 20 minutos.
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Gracias, Sr. Villas. Como pediste, 200.000 dólares por adelantado.
- Не беспокойтесь, мистер Вильос.
No se preocupe, Sr. Villas.
Мы продали 3 села и это было свадебным подарком моего отца.
Hemos vendidos tres villas, que fueron regalo de boda de mis padres.
Ты потратил наследство, другие села тоже ушли.
Has gastado la dote, y hemos perdido también las otras villas.
Ни 3, ни 13 сел не стоят неприятностей. Оставь это мне!
No tres, trece villas no hubieran sido suficientes. ¡ Dame eso!
и археологи, работающие здесь, находили там рыболовные крючки. В ХХ веке водоемам нужно было совсем немного воды. Ветер, к тому же, осушал источники.
Algunos de esos tristes pueblos, de los que he hablado al principio, estaban construidos sobre antiguas villas romanas donde los arqueólogos habían excavado y encontrado anzuelos, allí donde en el siglo XX, se necesitaban cisternas para tener un poco de agua.
Добрые люди, собравшиеся здесь из ближних и дальних деревень одолжите мне свои уши.
Buena gente, hemos viajado desde villas cercanas y lejanas préstenme sus oídos.
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
Testigos de horrendos crímenes huyendo de las villas. Bebés moribundos.
И у них в одном Будапеште три вилльı.
Y tienen tres villas sólo en Budapest.
Он попросил кучера нарисовать карту а он бы диктовал названия городов, торговых поселений и сел.
Pidió al cochero que le dibujara un mapa, y me dictaba el nombre de las ciudades, mercados y villas..
Было удивительно то, что они жили в деревнях, в кустарнике, подобно этому.
Lo sorprendente fue... el hecho que... ellos vivían en pequeñas villas en el bosque...
- Проживание на вилле влиятельного друга.
- Lo dan en las Villas de los amigos influyentes
Пришло время для вас вернуться в свои поселения.
Ya es tiempo para que ustedes retornen a sus villas.
Я бы не особо пока радовался... Здесь может быть множество деревень, подобных этой.
Pero no te excites demasiado todavía podría haber docenas de villas en la zona.
Есть трущобы неподалеку от Сан-Паулу, где люди молят о помощи.
Hay villas miseria a las afueras de San Pablo donde piden ayuda a gritos.
Половина людей моего племени мертвы! И все наши деревни были сожжены!
¡ La mitad de mi tribu está muerta... y todas nuestras villas han sido quemadas!
Листом и Песком. дошли о нас слухи и он нас нашёл.
La guerra de las Tres Grandes Naciones entre las villas de la Piedra, la Hoja y de la Arena. Hanzo, el lider de la Lluvia Escondida, oyo rumores sobre nuestra organizacion y se aprovecho de nosotros.
Позволь мне просто сказать среди всех идиотов во всех идиотских деревнях во всех идиотских мирах, ты, мой друг, будешь оставаться один.
- Gracias, Michael. - Puedo decir que de todos los idiotas entre todas las villas idiotas en todos los mundos idiotas tú sobresales, mi amigo.
Во время сухого сезона женщины из окрестных деревень роют их голыми руками.
En la temporada seca, las mujeres de las villas los excavan a mano.
Сможешь съездить со мной по делам в отель Пемброк... в эту пятницу, Дэнни?
¿ Está bien si vienes conmigo al Pembroke Villas el viernes, Danny?
Орки рыщут по берегам Андуина, грабя по ночам деревни.
Orcos invasores merodean las costas de Anduin saqueando las villas por las noches.
Никто из них не пройдёт в охраняемую зону возле вилл.
Ninguno de ellos podrá nunca entrar a la vida custodiada de las villas.
Тысячи людей местных племен ютятся в трущобах.
Miles de personas de tribus indígenas forzadas a vivir en villas de miserias.
Мне всегда хотелось отправиться в те деревни на горах.
Siempre quise ir a esas villas arriba en la montaña
И в деревни, которые находятся за ними, и в те, что за теми, и еще дальше.
Y a las villas detrás, y detrás y detrás
Хотя... ходили истории... в деревнях этой местности о странных свечениях по ночам.
Aunque... ha habido historias... en las villas de esta área, hablando sobre extrañas luces nocturnas.
А где эти деревни?
¿ Dónde están esas villas?
наобещав ей кучу всего и вдова купилась.
- Clara engañó a la viuda le prometió villas y castillos y la viuda entró en su juego.
Джеймс Даулэнд построил домики.
James Dowland edificó villas.
"Я остановилась в" Villas at Sunset "... "
"Me alojo en las villas del Sunset..."
Гаюс, из отдалённых деревень поступают тревожные слухи. Сир?
Gaius, ha habido rumores alarmantes de las villas fronterizas.
Частные виллы, свои бассейны, выходы к утесам, откуда можно скинуть тело.
Villas privadas, piscinas aisladas, con acceso fácil a los acantilados desde donde se podría arrojar un cuerpo.
Это Слишком Опасно. Говорят, По Деревням Бродят Друиды... Я Бы Не Стал Сейчас Высылать Патруль.
Hay un reporte de un druida rondando las villas, ahora mismo no mandaría una patrulla.
Oбыщите самые дальние деревни, соберите недостающий металл.
¡ Busquen en las villas más lejanas! ¡ Encuentren más metal!
Это деревни в Северной Корее.
Son villas de Corea del Norte.
Разведчики за Стеной сообщают, что целые деревни остались покинутыми.
Más allá del muro, los exploradores han reportado villas enteras abandonadas.
Ну да, эти виллы действительно мои. Что-что?
Bueno, sí, estas villas son mías.
- Клаудио Виллаш-Боаш.
- Claudio Villas Boas.
Леонардо Виллаш-Боаш, 24.
- Leonardo Villas Boas, 24.
Виллаш-Боаш.
Villas Boas.
Клаудио Виллаш-Боаш.
Claudio Villas Boas.
ИНДИАНКА БЕРЕМЕННА ОТ ВИЛЛАШ-БОАША
VILLAS BOAS EMBARAZA A MUCHACHA INDIA
Обнаружен самолет Виллаш-Боаша.
Hemos localizado el avión de Villas Boas en la Sierra de Cachimbo.
ЛЕОНАРДО ВИЛЛАШ-БОАШ ПОКИДАЕТ ЭКСПЕДИЦИЮ
LEONARDO VILLAS BOAS ABANDONA LA EXPEDICIÓN
ВИЛЛАШ БОАШ ЗАЯВЛЯЕТ :
VILLAS BOAS RESPONDE :
и будет занимать территорию более 2 миллионов квадратных километров... Руководить парком будут... братья Орландо и Клаудио Виллаш-Боаш.
y con una extensión de más de dos millones de km. cuadrados... el parque será administrado... por los hermanos Orlando y Claudio Villas Boas.
В 1984 ГОДУ С ПОМОЩЬЮ БРАТЬЕВ ВИЛЛАШ-БОАШ
EN 1984 CON LA AYUDA DE LOS HERMANOS VILLAS BOAS
МАРИНЕ, НОЭЛЮ, ВИЛИНЬЕ И ВСЕЙ СЕМЬЕ ВИЛЛАШ-БОАШ
MARINA, NOEL, VILINHA Y TODA LA FAMILIA VILLAS BOAS
Виллы на холмах, кондоминиум на океане. Стоянка для яхт.
Villas en la colina, condominios en la playa puerto deportivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]