Xiv Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Наслаждаться 14-вековыми потолками?
¿ Y ver esos encantadores techos del siglo XIV?
Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
Mira Napoleón o Luís XIV, los grandes tenían muchas chicas.
Это туареги, Сахара, 14 век, не так ли?
Es un tuareg del siglo XIV proveniente del Sahara, ¿ cierto?
- 14-й век на дворе.
Estamos en pleno siglo XIV.
В конце концов, Стефан на дворе 14-й век.
Bueno, después de todo, Estéfano... estamos en el siglo XIV. Sí.
Луи XIV... "
Luis XIV...
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
En el siglo XIV, las tropas españolas excavaron 200 escalones en una noche.
Как раз перед статуей Людовика ХIV.
- Si. - Justo enfrente de la estatua de bronce de Luis XIV.
- Вы видели там эту статую? - Да.
¿ Había una estatua de Luis XIV ahí?
- Как Людовик 14-ый.
Como Luis XIV.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Luis XIV, XV, XVI y así... y hoy no tenemos nada.
Когда я открыл свою массивную дверь, она была настолько поражена моими Помпейскими фресками... Что я взял ее и бросил на свою постель от Людовика XIV безо всяких протестов... и сразу же проник в нее. Я буквально вскипел.
Se quedó tan asombrada ante mis frescos pompeyanos... que la cogí, la eché en mi cama Luis XIV... y la penetré inmediatamente.
Луи XlV, австрийцы...
Luis XIV, los Austria...
Севооборот в 14 веке.
La rotación de cultivos en el siglo XIV.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
Todo ese miedo a las brujas... Io empezaron, ya en el siglo XIV, los médicos.
По крайней мере, был им в начале 14-го века.
Al menos, solía serlo a comienzos del siglo XIV.
К середине 14 века, неизвестная болезнь унесла жизни трети населения Европы и устремилась в Англию.
A mediados del siglo XIV un tercio de la población europea sucumbió ante una nueva enfermedad.
Конец 14-го века, династия Мин.
Del siglo XIV.
Крохотная квартирка, забитая антиквариатом.
Se quedaban en una habitación llena de muebles Luis xiv.
Ночью я проделала то же, что и мадам де Монтеспан во времена Короля-Солнце...
Anoche me porté como lo hubiera hecho la Sra. de Montespan en tiempos de Louis XIV.
Нельзя оставить целый народ в 14-м веке.
¿ Crees que puedes mantener para siempre a 800 millones de personas en el s. XIV?
Пятнадцатый век.
En el siglo XIV.
- Что ж, благодарю вас, мистер Гарибальди, один из ведущих умов XIV века!
Bueno, gracias, Sr. Garibaldi, una de las mentes destacadas del siglo XIV.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
Antes de que la monarquía se hiciera sedentaria, con Luis XIV, mesas, sillas, camas... todo era llevado de lado a lado, muebles transportables...
- Времён Людовика XIV.
- Louis Quatorze.
Е само существование концепции... ћногие учЄные в нЄм сомневались, но в 14 веке – абам, наконецЕ наконец -
... el concepto de edad. Muchos eruditos lo han debatido, pero en el siglo XIV, el Rambam...
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Dice que es un Luis XIV o un Luis XV. Es...
Убеждали, что это XIV век, но судя по материалу - начало XV-ого.
Él me asegura que es del siglo XIV... Él me asegura que es del siglo XIV pero estos materiales, quizás principios del XV.
Ну знаешь, один из тех королевских китайских саксофонов 14 века.
Un saxofón chino del siglo XIV
Там есть некоторые исторические монументы, построенные Луи XVll в 1661 году...
Canomiera viene de Canab... El rey Luis XIV en 1671... Atencion, auto!
- Конечно! - Луи XVll в 1661 году...
Si, la canomiera fue fundada por Luis XIV en 1671...
Где он должен был набрать вес.
En la película del cocinero de Luis XIV, tenía que engordar mucho.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
¿ En qué año Luis XIV subió al trono de Francia?
Это - последняя сохранившаяся страница от рукописи 14-ого столетия
Es la última página que queda de un manuscrito del siglo XIV
Она написана в 14 веке Доссо Досси.
La pintura es del siglo XIV, de Dosso Dossi
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
El rey Luis XIV encarcela a su hermano gemelo en la Bastilla y lo obliga a vivir hasta sus últimos días detrás de una máscara de hierro.
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью, Анной Австрийской,
- Subtítulo no traducido -
К тысяча трехсотому году влияние тамплиеров... становится огромным.
Al inicio del siglo XIV, los Templarios eran muy poderosos. Se volvieron una amenaza.
Смотрите далее : каково это — быть торговцем зерном в XIV веке?
A continuación : ¿ Cómo era ser un mercader de granos en el Siglo XIV?
Митра епископа, 14-й век. Большая вещичка.
Una mitra de obispo del siglo XIV, es algo valioso.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
De todas formas, luego de ganar lo primero que compré fueron las réplicas exactas de los espejos que tenías Luis XIV en Versalles.
Стареющий король Франции Людовик XIV уступал пальму первенства европейской монархии молодому шведскому королю Карлу, уже одержавшему ряд побед над русскими.
Luis XIV, el envejecido rey de Francia le cede el mando de la Europa monarquíca al joven rey sueco Karl que logró victorias sobre los rusos ya varias veces.
Его Величество король Франции Людовик XIV.
Su Majestad el Rey de Francia, Luis XIV.
Любящий вас Луи XIV ".
Con cariño, Luis XIV.
Chevalierde Breze.
El rey de Francia, Luis XIV me envía a ver cómo está la situación.
Выкопали Эрика XIV.
Han desenterrado a Erik el XIV.
я отдаю мой дух...
Encomiendo mi espíritu. XIV JUAN 19.41
Луи Четырнадцатый. ( франц. )
Luis XIV.
Тот фильм, где он играл повара Людовика XIV.
En la película, he visto algunas películas...
Чтобы присоединиться к Кардиналу Мазарини, Который укрылся в замке Сан-Жермен
Luis XIV el rey niño debe huir de París con su madre Ana de Austria para reunirse con el cardenal Mazarino refugiado en el castillo de Saint Germain
Я сам писал для него Как и многие другие : Художники, поэты, музыканты, философы, архитекторы
Yo mismo he escrito sobre él y como tantos otros pintores, poetas, músicos, filósofos, arquitectos hemos ensalzado su nombre, Luis XIV el Rey So