Аванса Çeviri İspanyolca
69 parallel translation
Месье Валенштейн, как насчет небольшого аванса?
- Sr. Wallstein. - ¿ Sí? ¿ Podría darme un adelanto?
- А вот 50 долларов аванса.
- Aquí tiene $ 50 a cuenta.
Я заплачу вам 5 тысяч в качестве аванса ещё 500 фунтов по окончании экспедиции.
Le pagaré los cinco mil en forma adelantada, y un bono de 500 al final, volviendo con él o no.
Плюс ваши $ 900, итого $ 1300 аванса.
Y eso más 900 en efectivo, hacen un pago inicial de 1300 dólares.
- Впервые вижу, что можно... зарегистрироваться без багажа и аванса.
- Es la primera vez que lo veo. En cualquier parte, cuando no llevas equipaje debes pagar por adelantado.
Вот 30 рю аванса.
Aquí tienes un anticipo de 30 ryo.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
1.000 dólares para cada hombre que vaya. Y si la traen sana y salva otros 9.000 dólares para cada uno.
Это насчёт аванса?
Un avance?
Как насчёт небольшого аванса в 5 миллионов долларов?
Que pensas sobre un pequeño adelanto de 5 millones de dólares?
Но он оставил лишь доллар аванса.
Lo único que dejó la cuenta pendiente...
Ну, есть ещё деньги, отложенные для аванса на покупку ресторана.
Bueno, está el dinero que ahorramos para la entrada del restaurante.
И Доминик дал тебе 50 тысяч аванса за убийство Чарли?
¿ Y Dominic te adelantó 50.000 dólares por matar a Charley?
Так же вы дoлжны знать, чтo я никoгда не лишал клиентoв аванса.
También debería saber que nunca jodí a un cliente con el dinero de entrega.
Мастеpе будет печатать тoлькo с аванса.
La única forma de que Masters imprima es con la entrega.
Брандо угрожает отказаться от съемок и оставить себе миллион долларов аванса.
Brando está amenazando con dejar el trabajo y quedarse con su adelanto de un millón de dólares.
Дорогая, я готов для другого аванса.
Cariño, estoy listo para otro anticipo.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
- En el contrato también se especifican los millones que recibes como adelanto.
- И ты хочешь 100 тысяч аванса из твоей доли?
¿ Y quieres por adelantado 100.000 dólares a cambio del 10 % por eso?
Сейчас никто не работает без аванса.
Nadie en esta ciudad trabaja sin un adelanto, muchachos.
Я хочу 2 миллиона долларов в виде аванса, и столько же, когда задание будет выполнено.
Quiero un adelanto de $ 2 millones y lo mismo al finalizar la misión.
Возобновить контракт можно только при условии выплаты аванса.
Y sólo perderá el dinero que le pagó a mi contacto.
- Сверху аванса я тебе больше дать не могу, Карл.
No podré darte más dinero.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Si crees que siquiera voy a hablar contigo sobre semejante anticipo a un autor cuyo último libro se usa como posavasos en todo el mundo estás completamente loca".
- Так, вот все деньги из аванса, что дал нам Ниска.
Éste es el dinero que Niska nos dio como adelanto.
Не давайте ему никакого аванса.
No le des ningún adelanto en efectivo.
Так что залезь в карман, достань $ 500 аванса... и еще $ 210, которые ты должен Зигу... и можешь продавать мой товар.
Tráeme quinientos de adelanto y los $ 210 que le debes a Zig y te daré mi paquete.
Кто-нибудь еще просил аванса во время плавания?
¿ Alguien más pidió algún adelanto estando en el mar?
- По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет.
Un adelanto de 50.000 $ anual durante tres años.
не давайте никому аванса.
No le pagues a nadie por adelantado.
Как насчёт небольшого аванса?
¿ Y un poco de efectivo por adelantado?
Послушай, я хочу тебе предложит 100 долларов аванса.
Escucha, te quiero ofrecer unos $ 100 de adelanto.
Я позабочусь насчет аванса.
Me ocuparé del depósito.
- А сейчас ты просто едешь в кинотеатр... - Как насчёт 100 долларов аванса?
- Vaya al cine y- - - ¿ Qué tal un adelanto de cien dólares?
Может, позвонить в агентство насчет аванса?
Llamo a la agencia por un adelanto?
Это насчет твоего аванса. О, нет.
- Es sobre tu adelanto.
Можно как-нибудь одолжить их в качестве аванса в счёт премиальных или будущей зарплаты?
¿ Hay alguna forma de que pueda contar con eso por adelantado descontándolo de mis bonificaciones o de mis sueldos?
Мы хотим долю Монтелла в качестве аванса.
Queremos la mitad de Montell como adelanto.
А что насчёт аванса?
¿ Y el anticipo?
Ты дал ему свой Ролекс и машину, в качестве аванса.
Le diste tu Rolex y tu coche como pago.
Молись, чтобы он не узнал, что ты врёшь насчёт аванса.
Más vale que no se entere de que le mientes sobre el adelanto.
Рок оплачивает большую часть моего пути, но не ваш, который будет стоить большую часть от $ 25.000 аванса Пейсон.
The Rock paga la mayoria de mi camino excepto tu cacho de Payson 25.000 $ de adelanto
Сумма аванса... 2 800 долларов.
El depósito es de 2.800 dólares.
Я могу даже расплатиться моей коллекцией доисторических ископаемых в качестве аванса, чтобы покататься еще.
Casi vendo uno de mis fósiles prehistóricos de colección para pagar uno de estos.
В контексте этого дела с Зимбургером, как думаете, есть возможность аванса?
En cuanto a este negocio con Zimburger ¿ existe la posibilidad de un adelanto?
Компания позволила себе выплатить долги приюта и построить новый комплекс. Это вроде аванса.
La cadena ha decidido pagar las deudas del orfanato y construir un nuevo complejo, como un adelanto.
Мел, за мою соло-пластинку не было аванса.
Mel, no hubo ningún avance de mi disco como solista.
Отдает тебе машину вместо 6-значного аванса.
Darte un coche en lugar de un adelanto de seis cifras.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
- Y me preguntaba si quizá podrías prestarme la suma del adelanto para que pueda pagarles y así, tendría un poco más de libertad.
Есть хороший шанс - шестизначная сумма аванса в контракте на подписание.
Hay una buena probabilidad de un avance de seis cifras en la firma.
Никакого аванса.
Tú no haces nada.
Этого достаточно для аванса?
Es suficiente como adelanto, ¿ no?