Авария Çeviri İspanyolca
1,337 parallel translation
— Жуткая авария... на высокой скорости...
- Grave destrucción... alta velocidad...
Ах, та авария...
Ah, ese accidente...
Огромная авария.
- ¿ De verdad? Un choque múltiple.
Я думаю, что у нас авария.
Creo que algo falló.
У него произошла небольшая авария.
Tuvo un accidente y se golpeó la cabeza.
Ты опустил произошедшее, как будто это была обычная дорожная авария.
Hablaste de lo que pasó como si fuera un accidente.
Обещаю, все будет выглядеть как обычная авария.
- Lo prometo. Sólo parecerá un accidente.
- авария. Как ты?
Tuve un accidente.
Да, авария.. Реанимация. Я тебя люблю
Hubo un accidente, y estaba en la sala de emergencias.
Это авария, это не нарочно!
Fue un accidente, no fue a propósito!
Я боялась, что если я усну, мне приснится авария, Поэтому я встала и пошла на автобусную остановку очень медленно, задом наперед вообще-то, просто чтобы успокоить себя.
Tenía miedo de que si me dormía, soñaría con el accidente, así que me levanté y caminé hasta la parada de autobús, muy lentamente, hacia atrás al decir la verdad, sólo por ir más lentamente.
Я знаю, что в информационной системе здравоохранения была крупная авария.
Sé que ha habido una caída grave en el sistema NHS.
Шерил Хоукинс, пристёгнутая за рулём, автомобильная авария.
Conductora del coche. Colisión a alta velocidad.
Авария, потом дело Линдермана, и место в Сенате.
El asesinato, Linderman, el puesto en el Senado.
Меня задержала автомобильная авария. Много людей пострадало, но среди них - ни одного клевого.
Muchos heridos pero ninguno de gravedad.
Он утверждает, что авария, в которой погибла жена Кента - вовсе не авария.
Afirma que el accidente que mató a la mujer de Kent hace tres años no fue un accidente.
У меня случилась авария и ты должен научиться принимать это.
Yo estaba en un accidente. Deberías aprender a aceptar eso.
- Авария, в которую попал твой отец.
Su padre accidente.
В тот день, когда у вас произошла авария, мы были в Тель-Авиве.
Estábamos en Tel Aviv el día de su accidente.
Он думает, что авария произошла из-за этого. Это слишком тяжело для него, Авраам. Этот груз, который он тащит на себе, слишком велик.
La carga que está de carga es demasiado.
Одна авария... одна секунда... масляное пятно на дороге, не заметил.
Un accidente, un segundo. Había una mancha de aceite en la carretera. Yo no me di cuenta y me patinó.
Тебе не кажется... немного странным, что такая колоссальная авария совпала с обнаружением некоего таинственного симптотма?
¿ No crees que es... un poco raro... que haya un tremendo accidente, y simultáneamente, percibas un síntoma misterioso?
Кровоизлияние в мозг, как следствие - авария.
Causó la hemorragia cerebral, por lo tanto el accidente...
Такая штучка под названием автобусная авария.
Es lo que tienen los accidentes de autobús.
Авария привела к тому, что пузырёк сместился.
El accidente hizo que la burbuja se desplazase.
Если у неё была какая-то скрытая болезнь, авария могла её обострить.
Si existía una condición previa el accidente pudo haberla agravado.
Авария лишила её почек.
El accidente destruyó sus riñones.
Боюсь, что произошла авария, мэм.
Me temo que ha ocurrido un accidente, Señora. - Roy fue atropellado.
У нас тут мусорная авария.
Tenemos una, emergencia de reciclaje.
- Автомобильная авария, вчера вечером.
- Accidente de coche, anoche. - Oh, dios mío.
Авария не была случайностью.
El choque no fué un accidente.
- Хорошо. Мужчина, 58 лет, авария, Тахикардия пульс 160, давление 80.
Varón, 58 años, accidente de coche, tac en 160, presión arterial palpable de 80 disminución bilateral y sonidos de respiración
Была авария, но с тобой все будет в порядке.
Hubo un accidente, pero te vas a poner bien.
Милая, была авария...
Oh, cariño... Ha habido un accidente.
Произошла авария.
Es una emergencia.
У меня сегодня случилась самая жуткая кожная авария, какая только может быть.
Tuve la más grande emergencia dermatólogica que existe
Мне было всего 4 года, когда произошла авария.
Apenas tenía cuatro años cuando ocurrió el accidente.
Авария.
- Colisionamos con el auto.
Я ехал впереди с большим отрывом, но на М-42 — авария. "...
Yo tenía una buena ventaja sobre los demás pero en la M42, problemas.
Лучше бы тебе быть привязанным потому что нам не нужна авария в первый же день совместной жизни.
Es mejor que vayas de copiloto no queremos tener un accidente en nuestro primer día juntos.
Это была ужасная авария.
Ha sido un terrible accidente.
Авария произошла на A1.
Se chocó en la A1 desde Lobatse.
Впереди серьезная авария, но скоро все рассосется.
Va a pasar el accidente en unos cien metros.
- Что эта штука сказала? - Авария, мистер Дэнтон.
Atropello y fuga, señor Denton.
- массовая авария?
¿ Un accidente de carros grave?
{ Авария?
Había cumplido sus expectativas.
Авария с вашей машиной?
el coche?
Произошла авария.
Hubo un accidente.
Автомобильная авария.
- Accidente de autos.
У тебя была авария?
¿ Tuviste un accidente?
Авария какая-то?
¿ Hubo un accidente?