Аристократы Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Аристократы в ожидании гильотины.
El cortejo de nobles condenados a morir bajo la cuchilla de la guillotina.
- Какие аристократы могут быть здесь?
- ¿ Qué clase de aristócratas puede haber aquí?
Не аристократы небось.
No necesitamos un banco.
Хотя я часто задаюсь вопросом, все ли кроты так слепы, как пьяны все аристократы или трезвы все судьи.
Aunque a menudo me pregunto si todos los topos son realmente ciegos, como lo de que todos los lores son borrachos o todos los jueces abstemios.
Императорский двор, аристократы — нуждаются в вас, самураях, чтобы собирать налоги.
La Corte, los nobles, dependen de vosotros, los samouraïs, para recoger los impuestos.
Развлекайтесь, пока можете, придворные и аристократы!
¡ Nobles y cortesanos, os divertís mucho!
Да, аристократы.
Sí, noble.
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
¡ Pero los nobles no son nobles porque sí! No, señores.
Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами
¡ En pocas palabras, señor, usted está de acuerdo con los liberales!
АРИСТОКРАТЫ Кто из зверей в лучших комнатах живет?
¿ Qué gatos son en París de más postín?
Кто из блюд хрустальных ест и пьет? КОТЫ АРИСТОКРАТЫ
¿ Cuáles son de rancia tradición?
Аристократы не занимаются кусанием и хватанием. И ничем подобным.
Los aristogatos no practican mordiscos ni arañazos ni cosa parecida.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Los nobles y las personas de clase... demostraban su lealtad reclutando regimientos... para resistir a los invasores.
И это наши мозговые аристократы!
¡ Y se les considera nuestros cerebros privilegiados!
Аристократы пили.
Pues los aristócratas Io bebían.
Клиентура - аристократы и национальная знать.
Proveedores del equipo nacional de hípica.
Британские аристократы известны своими дурными манерами.
La aristócrata británica es bien conocida por sus malos modales.
Аристократы!
¡ Aristócratas!
Я знаю, что его предки были аристократы и что он ваш ученик.
- Sé que desciende de aristócratas.
Вам надоели английские аристократы. Дживс?
Bueno, cansado de esos aristócratas ingleses, ¿ eh, Jeeves?
Аристократы быстро выдыхаются.
Los de sangre azul se cansan fácilmente.
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Todos los aristócratas idealizan al pueblo llano, siempre que sigan echando carbón a la caldera.
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
Creo que debería valorarse a la gente por lo que son, no por su linaje, pero...
Полно... Какие мы аристократы?
Los teatros no son para damas de buena cuna.
Когда война в колониях закончится новые аристократы станут помещиками.
Cuando esta guerra termine aquí, en las colonias la nueva aristocracia será de terratenientes.
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
Todo empezó en 1410, cuando un grupo de nobles convinieron...
Если аристократы узнают, мы век за зто не расплатимся.
Si los nobles se enteran, nos costará caro.
Как вообще аристократы стали аристократами?
¿ Y cómo se hicieron nobles los nobles?
Честолюбивые аристократы соперничали друг с другом, чтобы добиться королевской милости.
Aristócratas ambiciosos peleándose entre sí por ganar el favor real.
аристократы назовут меня "щеголем"... что я глуп.
Los abogados viejos se burlan de mi juventud o me definen como "abierto". Implicando que soy tonto.
"Аристократы по всей стране сговорились лишить короля-тирана жизни и восстановить свободу."
"Conspiraron por todas partes para matar al tirano y restaurar la libertad"
- Политики, аристократы.
- Todos los políticos, aristocráticos.
Правит народ, а не вы, почтенные аристократы.
Es el pueblo quien gobierna, y no Uds., los buenos nobles.
Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные аристократы.
Son los soldados de Pompeyo quienes gobiernan, y no nosotros, los nobles.
Ни мы аристократы в одиночку, ни ты со своими солдатами не сможем разбить Цезаря.
Ni nosotros los aristócratas solos ni tú y tus soldados solos pueden aplastar a César.
Аристократы чертовы, немощные, бледные!
La Aristocracia es pálida y débil.
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Dinero heredado, aristócratas, clase social con privilegios.
Все аристократы одинаковы.
No, no.
Марк, Жан-Поль, аристократы, все!
Marc, Jean-Paul, los aristócratas, todo el mundo!
Вы же знаете, что мы - аристократы, временно стесненные из-за судебных тяжб и так далее.
Eres consciente de que somos la aristocracia, y de que es un inconveniente temporal por los derechos legales y todo eso.
Бараку Обаме дали "зеленую улицу" аристократы.
"los sangre azul" le han dado el pase a Barack Obama
"Страну возвеличивают не аристократы крови, а аристократы характера".
"Aquello que dignifica un país no es ser aristócrata de sangre, sino de carácter."
Аристократы.
Brahmins.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Los Brahmins han sido de la Elite social por siglos.
И я думала, тебе нравятся аристократы.
Y yo que creía que te gustaban los aristócratas.
Аристократы и простой народ, богатые и бедные.
En cada rincón, ricos y pobres.
А аристократы не расхаживают перед камерами и не молят о внимании.
No nos exhibimos en frente de las cámaras rogando por atención.
Аристократы не подписываются.
- Nunca lo haría.
Это может быть началом целой рекламной кампании. Аристократы будут рекламировать нашу продукцию.
Esto podría ser el inicio de una campaña totalmente nueva, la aristocracia respaldando nuestros productos.
Немецкие аристократы, конечно, они все предатели.
Solo sobrevivimos mi madre y yo.
Аристократы лучше всех!
El Gobernador es quién representa el Área 11, es necesario hacer este tipo de cosas.