English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Артистка

Артистка Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Я - не артистка. Я - женщина!
Bajo la luna haremos el amor, mientras cantan los pájaros.
Она артистка, как и мы.
Llévensela!
Некая Марина Мари, эстрадная артистка. А, я её знаю, видел.
Ah, sí, la conozco, la he visto, encantadora.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги. Но я бы с ней не поменялась. Я вас понимаю.
Se avergüenza de nosotros, pobres obreros porque dice que ella es una artista, pero yo no me cambiaría por ella.
Я не потеряю, ты великая артистка!
¡ No puedo dejar que olvides que eres una gran artista!
Великая артистка, какую невозможно создать.
Una gran artista no se hace.
Я поняла, я же артистка.
Ya le comprendí. Conozco la jerga.
Господа, я не дворничиха, а артистка, и я была полностью оправдана.
Soy artista, señores, no una barrendera. Mi historial está completamente limpio.
Вы артистка?
¿ Artista?
Я - артистка.
Soy artista. ¿ No lo sabías?
Я говорила себе, что пью потому, что меня не понимают. Я артистка. А меня не замечают.
Me decía a mí misma que bebía porque era una persona nerviosa y sensible porque era una artista herida
- Артистка? - Да.
- ¿ No me digas?
Настоящая артистка никогда не пропустит свой выход!
Ninguna verdadera artista ha perdido su show.
Да она просто артистка!
¡ Es una artista!
Артистка? Кто вас научил?
¿ Quién le enseñó?
- Выучилась у папы. Ладно, артистка, давай здесь всё уберём, а потом ты мне поможешь с покупками.
Bien, cariño, limpiemos esto, y luego ve al supermercado.
- Как соратница-артистка, мистер Феллини. Я подписала две свои последние книги для Вас.
Fellini..... le pido que reciba este libro mío autografiado "
Гoвoрит oдна артистка.
Le habla una artista.
Вы играли как настоящая артистка, виртуозно.
- ¡ Maravillosa!
Ты ведёшь себя как артистка, малышка.
Actuaste como un soldado, nena.
Розыгрыш. Вы же артистка.
Eres actriz, ¿ verdad?
Я знаю только : я больше не артистка. С трапецией покончено.
Sólo sé que ya no seré trapecista.
Глядите, друг мой-вот настоящая артистка.
Esa es una verdadera artista, amigo mío.
Великая артистка!
Gran música!
* Кисэн - государственная крепостная артистка развлекательного жанра.
Eres el hijo bastardo de una concubina.
Почему ты не сказала мне, что ты великая артистка?
¿ Y tú cómo no me habías dicho que eres este pedazo de artista?
Это не единственное, что ты умеешь, ты настоящая артистка.
No es lo único que sabes hacer. Eres una artista.
Мамаша - артистка. Папаша - генерал.
Mi mamá es actriz y mi papá es general.
Мне говорит, что из меня выйдет артистка.
Me dijo que me va a hacer artista.
Как артистка она великолепна.
Es una artista fabulosa.
Салли Уивер - артистка. Салли Уивер...
Sally Weaver la mujer, Sally Weaver la artista, la persona...
- Вы артистка!
Usted es una artista Yo?
я утвердившаяся артистка.
Soy una artista establecida.
Она замечательная артистка и моя лучшая подруга.
Es una gran artista y una gran amiga mía.
Саманта Эндрюс, гастролирущая артистка из Америки... согласилась оказать нам честь и исполнить одну из своих песен.
Samanta Andrews, una artista visitante de América ha decidido honrarnos con una de sus propias composiciones.
Она артистка кабаре, певица, танцовщица, короче - коллега.
Cantante, bailarina. ¡ Una colega!
Скарлетт, она артистка.
Es una artista, Scarlett.
Было бы неплохо,.. если бы ты прожила свою жизнь,.. как талантливая артистка.
No sería del todo malo... para ti vivir el resto de tu vida... como una artista talentosa y experta.
Вы - большая артистка.
Usted es una gran actriz.
Потому что мадмуазель артистка, она занимается искусством.
La señorita es un artista. Ella crea arte.
Иначе - стыд, народная артистка на лыжах со спущенными штанами.
De lo contrario, imagina el deshonor. Una actriz nacional esquiando sin pantalones.
Да уж, как не так, народная артистка со спущенными штанами, посмотри мне в глазок.
Sí, claro. Como si te creyera. Una actriz nacional sin pantalones.
Вы реагировали творчески, как артистка или музыкант но ведь вы как раз музыкант.
Creativas, claro, comos las de un artista o un músico. Pero averigüé que te dedicas a la música.
Фрэнсис Кэри. Артистка.
- Frances Cary.
Артистка? О, мой сын тоже очень артистичная натура. И у него похожие трудности с самолётами.
Mi hijo también es artista y tiene el mismo problema con los aviones.
Или артистка?
¿ Alguna clase de artista?
На самом деле, я - эстрадная артистка.
En realidad, soy una artista.
Я тоже уличная артистка, как и вы.
Y soy una artista callejera como tú
Благодаря замечательным связям Хейли Скотт и довольно удобным расписаниям полетов, наша последняя артистка - королева музыкального фестиваля и мы по-настоящему гордимся, что она сегодня с нами.
Gracias a las conexiones sorprendentes de Haley Scott y algunos, bueno, algunos convenientes planes de viajes, nuestra última artista de esta tarde es la reina del festival de la música, y es un verdadero honor tenerla con nosotros esta noche.
- Я - артистка.
- Soy artista.
Сейчас она бывшая артистка, и живет в Долине Сан-Фернандо.
Ahora vive en el valle de San Fernando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]