Аферой Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да.
¿ Esperarán hasta el final?
Опозоренный, когда этого не произошло он пропал и занялся более надёжной вселенской аферой :
Deshonrado cuando no sucedió, huyó y trató una estafa más ecuménica :
Это все попахивает страховой аферой.
Así son los chanchullos del seguro.
Это не было страховой аферой.
No fue un chanchullo del seguro.
- Это называется длинной аферой.
- Se llama una estafa larga.
Кэсс... ты и была длинной аферой.
Cass tú eras la estafa larga.
Но это оказывается многоходовой аферой
Has tenido un mal mes
Нет, есть связь между нападениями, аферой с фальшивками и Крейном.
- Muy bien... Con estos atracos, la red de falsificación y los asaltos.
Ресторан был аферой.
El restaurante es una estafa.
Все это было аферой.
Toda esta cosa era una estafa.
Все это может быть аферой моего братца, чтобы я...
Esto podría ser una estafa de mi hermano para que yo...
Она практически признала, что вся её защита была аферой.
Sólo faltó admitir fue que la angustia emocional extrema es una farsa.
Ты приходишь ко мне с этой аферой с этой фигней "Купите две энциклопедии по цене одной", и ты ждешь от меня чего?
Vienes a verme con esta estafa... del tipo "dos enciclopedias al precio de una" y espera que yo, que?
ВСе это было сплошной аферой.
Todo era un proyecto de Ponzi.
Удачи с вашей маленькой аферой.
Buena suerte con tu pequeña estafa.
Вы с Моззи по-прежнему работали над долгосрочной аферой.
-... seguían con su larga estafa.
Ларри занимался долгосрочной аферой Определился на работу в банк, дослужился до представителя банка.
Larry estaba haciendo la estafa a largo plazo. Consiguió trabajar en un banco, ascendió hasta la oficina de préstamos.
Я скажу вам зачем - потому что Блейк обнаружил что охота за сокровищами, на которую вы его наняли, была аферой.
Te diré por qué... porque Blake averiguó que la caza del tesoro para la que le contrataste era una estafa
Думаешь, это связано с аферой Джанстара? Нет.
¿ Crees que está relacionado con el fraude de Janstar?
Слушайте, я допускаю, что то, что я сделала с мистером Делани, было своего рода аферой, хорошо?
Mira, reconozco, le saqué al Sr. Delany... un poco de dinero, ¿ de acuerdo?
И меня уже осенило нашей новой аферой :
Ahora para nuestro próximo fraude, estoy pensando en iluminación.
И меня уже осенило нашей новой аферой!
Para nuestro próximo fraude estoy pensando en iluminación.
И этот аптечный бизнес мелочь, по сравнению с этой аферой с облигациями которую ты и Вульфшейм пытаетесь прокрутить.
Y las farmacias son solo una pequeña ganancia comparada con los trucos que Wolfshiem y usted hacen con los bonos.
Один парень занимался большой аферой и я попался.
Este chico estaba trabajando un muy gran estafa y un día me atraparon.
Несколько женщин утверждает, что какой-то парень занимается аферой, притворяется симпатичным агентом КБР по имени Уэйн Ригсби и назначает свидания, на которые не приходит.
Hay varias mujeres ahí que dicen que un tipo está timándolas por internet fingiendo ser un apuesto policía del CBI llamado Wayne Rigsby que queda con mujeres y luego no aparece.
Он оставил голосовое сообщение перед аферой в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
Me dejó un mensaje en el contestador justo antes de la estafa del Empire State Building.
Я завязал с этой аферой и убираюсь отсюда.
Se acabó esta pantomima, me voy.
- Если только существуют два Пони Уэйна Уайта, связанных с аферой, которую расследовал Джон.
- A menos que haya Dos Pony Wayne Whites, esa podía ser La estafa al seguro que John estaba investigando.
Я не знал, что это все было одной большой аферой.
No sabía que todo el jodido asunto era solo un timo.
Пока я плёл паутину лжи, мои брат и сестра работали над своей преступной аферой.
Mientras hilaba mi red de mentiras, mi hermano y hermana trabajaban en, - Uh, con doble marco, su foto le saldrá en $ 17.23. - como decepcionarse mutuamente.
Что мы начали налаживать связь, но... затем я вижу его таким и... и это напоминает мне, что что угодно может быть аферой.
Que estábamos empezando a conectar pero... luego le veo así y... me recuerda que... cualquier cosa podría ser un timo.
Когда мы работали над аферой с живописью в прошлом месяце, я ожил.
Cuando trabajamos en aquello del arte el mes pasado, me sentí muy vivo.
Не только потому, что это было моей лучшей аферой, но и потому, что мне очень понравились местный жители... то, как они помогают друг другу после грозы...
No solo era la mejor estafa que jamás había hecho, sino que realmente me agradaba la gente de aquí... cómo se ayudaban los unos a los otros luego de una tormenta...
Она была готова завязать с этой аферой.
Estaba lista para terminar con su estafa.
Ничего из моих дел не является аферой.
Yo no hago chanchullos.
Так Лонгвотер был всего лишь паршивой мелкой страховой аферой?
Así Longwater era todo sólo un poco de estafa de seguro sucio?
Это была мега-страховая афера, и также перестраховой аферой, не считая аферы с манипуляцими акциями, с небольшой помощью от этих одиозных близнецов в Стреттон-Уитни!
Que era una estafa masiva de seguros, y también una estafa de reaseguro, por no hablar de una acción la manipulación estafa... con un poco de ayuda de los twits odiosas en Stratton-Whitney!
Не знаю, единственный раз, когда я видел подобное, был связан с аферой со страховкой.
No sé, la única vez que vi algo así fue en una estafa al seguro.
Раз уж вы заговорили об этом, судья сказала, что для получения ордеров мне нужно нечто, связывающее вас с аферой Росса, и, возможно, это что-то – Донна Полсен.
Ahora que lo mencionas, la jueza dijo que necesito algo que te asocie con el fraude de Mike Ross para poder conseguir esas citaciones y quizá ese "algo" es Donna Paulsen.
Может быть аферой.
Podría ser una estafa.
И прошу, не зови это аферой, как Фрэнк с Моникой.
Y por favor, no lo llames estafa como Frank y Monica.
Этой аферой я собираюсь заниматься всю оставшуюся жизнь.
Es una estafa que pienso hacer durante el resto de mi vida.
Что является аферой.
También llamado fraude.
Что конкретно? Депо с аферой Смайли.
¿ Qué asunto?
Знаешь, об этой операции с афёрой? Как она называлась?
¿ Recuerdas aquella operación clandestina?
Ладно. Я не хотел вам говорить, но! Сейчас я работаю над очень крупной афёрой!
Vale, bueno, no pensaba deciros esto todavía, pero he estado trabajando en algo muy gordo.
Мама, знай. Я работаю над афёрой... Очень крупной...
Para que lo sepas, mamá, voy hacer una cosa que es muy, muy gorda y muy importante.
Да, но она не один год работала над афёрой, босс.
Sí, pero estuvo trabajando en la estafa más de un año, jefa.