Банкет Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
- В следующем месяце богатые господа устраивают банкет и я хочу, чтобы твоя сестра была там.
Hay un banquete de gente rica el próximo mes, y quería que tu hermana estuviera allí.
Это первоклассный банкет.
Es un banquete de alta clase.
Я здесь управлюсь, а вы накрывайте на стол, и у нас будет банкет на скорую руку.
Tome. Ponga la mesa y yo prepararé el banquete en un santiamén.
О, на это я могу устроить целый банкет!
- Oye. Con esto podría dar un banquete.
А как же банкет в Hью-Йорке?
Harry, ¿ y tu banquete en Nueva York?
После церемонии нас ожидал банкет, на котором были поданы изысканные гамбургеры.
Suspendida la boda, se van a una cafeteria... ... donde les sirven hamburguesas.
У нас будет две смены блюд. Целый банкет!
Tendremos dos platos, ¡ un banquete!
Мы приглашены на банкет.
Hemos sido invitados a su banquete.
Значит, в котором часу должен состоятся этот банкет?
¿ A que hora es el banquete? ¿ A las once?
Но приглашеньица на банкет не прислали, однако.
No he recibido ninguna invitación para el banquete.
Идем, идем к коллегам. Где директора? На банкет!
¡ Por aqui iremos directo al banquete!
Банкет - пополам.
50 y 50.
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
Un día, un compañero que vive en Jersey iba a asistir a un banquete en el centro.
- Вот увидите, как Вам понравится банкет
- Ya verá como le gustará el banquete.
Он жалел, что пропустил банкет.
Lamentará no haberle visto.
Это ведь он заказал банкет, ваш дорогой муженёк.
Su marido es el tesorero.
Почему бы не устроить банкет этм вечером?
¿ Por qué no celebrar un banquete esta noche?
Банкет в его честь!
Un banquete en su honor!
Сегодня ночью будет банкет, и ты приглашен.
No es un banquete esta noche, y se le invitó.
Сегодня ночью будет банкет.
Va a ser una noche de fiesta.
Ты должна подождать ночи когда будет банкет, моя дорогая.
Usted debe esperar a mí personalmente en el banquete esta noche, querida.
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
"Acabando de volver de Europa, Francia y Bahía... donde se curó de una zurra que no sabe quién le dio, mas desconfía... el gigante Venceslau Pietro Pietra invita al Sr. Macunaíma,'solo'... al banquete de casamiento de su hijita".
Да-а, банкет удался на славу!
¡ La cena ha sido un éxito!
Банкет начнется в восемь.
El banquete será a las ocho.
За чей счет этoт банкет?
- ¿ Quién pagará este banquete?
Oдна женщина Приказывает организовать банкет
Pruébelo, señora, son un éxito únase al banquete que ella organiza
Вечером у римлян банкет, поэтому вы должны спешить.
Como habrá una fiesta, debemos apurarnos...
Не порти банкет.
No interrumpas la acción.
Вы смотрите спектакль, банкет в полном разгаре.
Está viendo una obra de teatro. Sobre un banquete.
Не надо было вчера идти на банкет.
No debía de haber ido ayer al banquete.
На этот великолепный банкет ушла последняя наличность.
Esta comida es lo ultimo que quedaba de nuestro dinero.
И в конце года мы идём, хм... — на большой банкет в Хилтон.
Y... A fin de año, tenemos... tenemos un gran banquete en el Hilton. Se emborrachan, se drogan.
Эй, не подбросите меня на банкет?
¿ Qué le parece si me lleva a la recepción?
Каждый прием пищи - банкет, каждая зарплата как безумный выигрыш, каждое построение - парад.
Cada comida es un banquete. Cada cheque, una fortuna. Cada formación, un desfile.
Это был ежегодный банкет лаборатории Лашан.
Estuve en el banquete anual de los laboratorios Dassault.
- Банкет?
- Un banquete
Я устроил им банкет из дерьма.
Les di un banquete de mentiras.
На этот раз свадьба будет в церкви и у нас будет большой банкет.
El padre de la novia paga. Yo no tengo dinero. - Tú eres rico.
У нас будет банкет по случаю премьеры чуть позже.
Haremos una fiesta por el éxito.
Вчера был банкет по случаю премьеры.
Había una fiesta.
- Яйцо? - Такой банкет отгрохали!
¡ Ya te digo Olo, qué fiestón!
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
¡ En caso de que no lo hayas notado... este es su maldito banquete y yo soy el ultimo bocado!
А потом будет банкет.
y luego... habra fiesta.
Похоже на банкет.
Buñuelos en cantidad.
Там банкет!
Hay una fiesta allí.
- Этот банкет перерос в какой-то хаос!
Esta fiesta se ha convertido en un caos total.
Вы придете завтра с женой на официальный банкет?
¿ Irá mañana con su esposa a la cena de estado?
- Свадебный банкет.
- Un banquete de bodas.
К счастью, общими усилиями... мы всё же организовали этот банкет.
Por suerte, y con la ayuda de todos... conseguimos organizar este banquete.
двухсотлетний банкет.
el baile del Bicentenario.
Банкет, да?
Por supuesto, ya veo, el banquete.