Бедолаги Çeviri İspanyolca
76 parallel translation
- Эй, вы, бедолаги, сюда!
¡ Prófugos, venid aquí! ¡ Oídme un momento!
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Siempre tropiezo con los tíos más desesperados.
Ему, со всем его духовным мусором насчет бедолаги Гарри! Человек без Бога наказан за свои грехи небесным кулаком... Но он не говорил ничего подобного!
Toda esa basura espiritual sobre el pobre Harry el hombre sin Dios, golpeado por sus pecados por un puño celestial...
Смотри, у какого-то бедолаги увозят машину.
Algún pobre desgraciado se va a quedar sin coche.
Простите, синьор Бедолаги!
¡ Escuche, Sr. Guardabassi!
Все они страшные бедолаги.
Pobres hombres.
Братья-бедолаги...
Compañeros desdichados...
Впервые в этих краях... самые веселые бедолаги.
Por vez primera en estas tierras... el aborto más alegre del mundo.
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
El reglamento de la Mina Anaconda dice que no hay pausas, y los pobres desgraciados tienen que mearse por encima.
Был город, что бедолаги звали домом.
Vivía una ciudad a la que los condenados llaman hogar
- Бедолаги.
- Pobres muchachos.
Ты дашь ему всю любовь мира, потратишь годы, любовно потрепываея его мохнатую голову, и в один прекрасный день, когда ты вернешься с аэробики, вот оно - он пыхтит над полусъеденными останками какого-нибудь бедолаги-ремонтника, который остался чинить твою сушилку для белья.
Le das todo el cariño del mundo, pasas años educándolos... y un día vuelves de hacer aerobic y ahi está... jadeando sobre los restos medio comidos de un desventurado técnico... que estaba arreglando la secadora.
У бедолаги обувь скотчем перемотана.
El pobre usa un par envuelto con cinta.
Похоже, она единственный светоч в жизни этой бедолаги.
Parece que es el origen de este pequeño desastre interno.
Эти бедолаги переплывают реку из грязи,... чтобы добраться сюда, и парковать наши машины, собирать фрукты, сгребать листья
Porque ahí hay unas plantas que son malvadas. ¿ Cómo lo sabemos? Bueno, no tienen escrito encima Bristol-Myers Squibb, Eli Lilly, o Pfizer.
Они как раз увезли на тележке кучу собак и пара из них была трёхлапыми, бедолаги.
Recogieron un montón de perros. A algunos de ellos le faltaban patas.
Два бедолаги из Джерси, поднялись с нуля.
Dos muchachos pobres de Jersey, salidos de la nada.
Вдруг состояние бедолаги изменилось, а размолоченная грудь или пробитая голова уже зажила.
Quizá ha cambiado desde que lo viste o la mitad de su pecho hundido se sanó o su cabeza rota.
Откуда у такого бедолаги столько денег?
¡ No puede encontrar esa cantidad de dinero!
Мелкие бедолаги.
Pobrecitos.
Кстати, детка, ты заберешь мой мяч обратно у этого бедолаги с раком.
Por cierto, bebé, vas a recuperar mi pelota de ese niño con cáncer.
Этот ублюдок преследует меня, натянув шкуру какого-то бедолаги.
Pero te lo estoy diciendo... Ese bastardo ha estado siguiéndome, llevando la carne de algún pobre hombre.
Да что ты имеешь против этого бедолаги, тролль-убийца?
¿ Qué tienes en contra de los peones, hechicera malvada?
такие же бедолаги, как я сам, рожденные с горбом на спине, Игоры.
Ahí estamos los pobres como yo, que nacimos con una joroba en la espalda, los Igor.
Фашисты и братья этого бедолаги будут вас преследовать всю жизнь.
Entre los cazadores de Nazis y los chinos ustedes no tienen ninguna oportunidad.
12 часов спустя труп бедолаги нашли на стоянке грузовиков.
12 horas después, encontraron el cuerpo del pobre tipo.
Бедолаги.
Pobres diablos.
Он же дурак, глупец, мозг у этого бедолаги легче, чем его перо.
¡ Es un mentecato! ¡ Es un tonto! ¡ El cerebro del pobre hombre es más ligero que su pluma!
Подниматель настроения для вас бедолаги.
Refuerzo de ánimos para ustedes, sacos de tristezas.
Что-то вроде этого бедолаги.
Parecido a esta pobre criatura.
Эй, взбодритесь, бедолаги!
¡ Arriba ese ánimo, tristones!
Привет, бедолаги.
¡ Hola, pobres diablos!
А теперь, что касается вас, бедолаги.
En cuanto a ustedes, pobres diablos.
Очередное несчастье в жизни бедолаги.
Otro evento calamitoso en la vida del pobre hombre.
Меня тянет вернуться... сделать из какого-нибудь бедолаги камикадзе против Дика.
Me muero por... enganchar a un pobre bastardo, y matar a Dick o al que se tercie.
- Бедолаги.
- Esas pobres almas.
Постоять и посмотреть сверху вниз, как бедолаги корячатся.
Si te gusta estar parado enuna colina y mirar hacia abajo a las personas que luchan
Бедолаги... они не знают во что вляпались.
Pobrecitos. No tienen ni idea de dónde se están metiendo.
Бедолаги.
Pobres chicas.
Что ж, можете представить, что алгоритм - это ботинок, а IP-адрес - череп какого-то бедолаги.
Bueno, puede pensar en el algoritmo como una bota y la dirección IP como el cráneo de un pobre pelele.
Из них 93 бедолаги женаты.
¿ De cuyos 93 pobres hombres son casados?
У бедолаги опять припадок.
Pobre diablo, otra vez.
В таком случае, вам повезло, потому что в прошлом месяце я конфисковал фургон одного бедолаги за отсутствие разрешения на готовку еды.
Bueno, entonces están de suerte porque confisqué el camión de comida de un pobre diablo el mes pasado por no tener el permiso de comerciante de comida adecuado.
Иногда эти бедолаги...
Algunas veces estos esclavos...
Бедолаги.
Pobres pollitas.
Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса?
¿ Ha olvidado la mirada de esos pobres desgraciados saliendo del bosque?
Бедолаги.
Pobrecitos.
Но Вы, бедолаги, идите, наслаждайтесь.
Pero vosotros, pobres hombres, id a disfrutar.
Они разбросаны по всей Европе, бедолаги.
Están dispersos por toda Europa.
Со всем уважением, шериф, но вампиры гораздо опаснее, чем те бедолаги, которых вы упекаете за решетку.
Con todos los respetos, sheriff, los vampiros son mucho más peligrosos que los tipos a los que mete en el calabozo.
Мы в Милане берем интервью у синьора Менелая Бедолаги.
¿ Qué está haciendo en esta barcaza?