Берёшь Çeviri İspanyolca
2,065 parallel translation
Ты и я, всегда вот в чем дело - меня ты тоже берёшь в ТАРДИС.
Tú y yo, siempre. Porque ése es el trato... me llevas a mí también en la TARDIS.
Ты берёшь только своё оружие?
¿ Sólo recibes lo tuyo?
А затем, ты берёшь новые деньги и используешь их, чтобы отдать некоторую часть из старых.
Y luego tomaste el nuevo dinero y lo usaste para devolver algo del viejo dinero.
И тогда ты берёшь их чтобы вернуть им, то что они вложили, но они не хотят их забирать.
Y luego tomas el dinero nuevo y lo usas que devolver parte del dinero viejo, pero ellos no lo quieren de vuelta.
Ты всегда берёшь работу на дом?
¿ Siempre te llevas el trabajo a casa?
Не знаю, по-моему я довольно хорош в этом есть стандартный метод для проверки этого берёшь фото с человеческой эмоцией, и показываешь людям только глаза и смотришь, может ли человек распознать какая эмоция была у человека на фото такие как : злость, счастье, грусть, страх
No sé, creo que soy bastante bueno en eso. Bueno, no hay una forma estándar para probar esto. Se toman fotografías de personas con las emociones, y mostrar a la gente apenas los ojos, ver si se puede decir que la emoción que esa persona haya emitido, como la ira, la alegría, la tristeza, el miedo.
- Кого берёшь на себя, Дуэйн?
- ¿ A cuál vas a coger, Dwayne?
Ты берёшь Грега, а я прикрою.
- Vete a por Greg, yo seré los refuerzos.
Ты берёшь 15 косарей на билеты?
¿ Te llevas 15 mil dólares para pasajes de avión?
Ты умолял меня позволить тебе провести побольше времени с дочерью, а после этого берёшь её с собой на работу и подвергаешь опасности?
Me ruegas para pasar tiempo de calidad con tu hija, después la llevas al trabajo y la pones en peligro.
Ты не берёшь трубку, поэтому пришлось прибегнуть к таким мерам.
No has contestado el teléfono, así que tuve que tomar otras medidas.
Если тебе всё равно, почему не берёшь трубку?
¿ Por qué no contestas mis llamadas si no tiene nada que ver contigo?
Потому что сейчас ты берёшь новый рубеж.
Porque estás cruzando una nueva frontera.
Почему ты не берёшь приз?
Por qué no te llevas el premio?
Ты берёшь неделю отдыха.
Tómate una semana libre.
Настоящий абсурд... Ты опять берёшь на себя чужие грехи.
Esto es absurdo... que estés pidiendo disculpas por esto.
Ты берешь первичный страх человека и отправляешь его в комнату.
Tomas el miedo primario de la gente y lo metes en una habitación.
Ты берешь пистолет и убиваешь его.
Esta cogiendo una pistola y matándole.
- Зачем ты берешь книги?
- ¿ Por qué te llevas tus libros?
Берешь свою клюшку...
Y coge tu... tu palo...
Я видел, как ты берешь на себя ответственность за действия других людей снова и снова, но сейчас ты можешь потерять намного больше, чем пару дней в горах.
Te he visto soportar las dificultades por otras personas una y otra vez, pero aquí tienes mucho más que perder que un par de días en las montañas.
Тим Арон, красивое имя, Браталл. Берешь ли ты...
Tim Aron, bonito nombre, Bratthall.
Я когда-нибудь говорил тебе, как прекрасно ты пахнешь? И как нежна твоя кожа? И как каждый раз, когда ты берешь меня за руку, я чувствую, как твоя жизнь переплетается с моей?
¿ Te he dicho lo bien que hueles y lo suave que es tu piel y cómo cada vez que me tomas la mano siento toda tu vida vibrando con la mía?
Чарльз Бартовски... Берешь ли ты эту женщину в свои законные жены?
Charles Bartowski... ¿ quieres... tomar a esta mujer para que sea tu... legítima esposa?
А ты берешь ли ты этого мужчину...
¿ Y tú quieres tomar a este hombre...?
Ты берешь их с собой домой, одних в темноте.
Las retiene en su casa, solas en la oscuridad.
Ты берешь все, что ты хочешь, а затем уходишь.
Toma lo que quieras y luego te vas.
Ты берешь с собой еще и школьную форму?
¿ Estás llevando tu uniforme escolar también?
Что ты берешь с собой?
¿ Qué te llevas contigo?
- Почему? Потому что мне не нравится, что ты берешь постельные принадлежности в кровать к парню... к парню, с которым вы не женаты.
Porque no me gusta que te lleves cosas de la cama para la cama, para un chico, un chico con el que no te vas a casar.
Черт, я ни в чем определенно не уверен, потому что ты не говоришь мне откуда ты берешь информацию.
Diablos, no sé nada con seguridad, porque no quiere decirme de dónde saca su información.
Нам уже пора, если ты все еще меня берешь.
Si aún me vas a llevar, más vale que nos vayamos.
Майкл, ты берешь на себя подрывника.
Michael, vete a por el terrorista.
- Послушайте его. Ты берешь эфир в 8 : 30.
- Tú vas a las 8 : 30.
- Нет, я не могу поверить, Ты берешь ее с -
No, no puedo creer que te pongas de su...
Плюс, ты берешь лишнее за предоставляемые услуги.
Además, eres culpable de la sobrecarga. a los servicios prestados.
А сколько берешь ты?
¿ Cuánto dinero recibes tú?
Ты берешь, да, поднимаешь обороты, врубаешь первую передачу и тот, кто придет к светофору первым - победитель.
- ¿ En serio? - Vas, revolucionas, pones primera y el que llegue a la luz, gana.
Ты берешь заряд большой энергии впереди, и бам!
Cuatro minutos en el reloj.
Так, значит берешь G в середине, а потом припев, припев, припев.
Sí, así que hasta Sol, en el medio, entonces es el coro, estribillo, estribillo.
Он хочет знать, почему ты не берешь трубку и почему ты не в суде.
Quiere saber por qué no estás respondiendo a su teléfono y por qué no estás allí.
Значит, сначала ты меня кроешь за намерение соврать про Перкинса, а потом берешь и делаешь то же самое?
Así que primero me atacas por haber querido mentir sobre Perkins, y luego cambias de parecer, ¿ y haces exactamente lo mismo?
Пожалуйста скажи, что ты не берешь пример с лузеров, которые приходят на работу в свой выходной...
Por favor, dime que no te estás convirtiendo en uno de estos perdedores que están en el trabajo en su día libre.
Ты что берешь его дисциплины?
¿ Estás cogiendo sus clases?
Ты берешь маффин или нет?
¿ Quiere una magdalena o no?
Ты берешь отпуск, чтобы помочь семье, - а разве Чак - не семья?
Y si estás tomando un tiempo para ayudar con la familia, ¿ Acaso Chuck no es tu familia también?
Берешь жесткий старт, да?
Ha sido un inico duro, ¿ eh?
Ты убил своего друга, и теперь берешь в заложники американца?
Mataste a tu amigo, ¿ y ahora tomas a un rehén americano?
Да ладно, если ты берешь, что-то что не принадлежащее тебе, ты преступник.
Vamos, si tomas algo que no te pertenece eres un delincuente.
- Откуда ты берешь все эти тузы?
- ¿ De dónde salieron todos esos ases?
Ты берешь этого мужчину в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
¿ Tomas a este hombre, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y la enfermedad, hasta que la muerte os separe?