English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Берёшь ли ты

Берёшь ли ты Çeviri İspanyolca

186 parallel translation
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,.. -.. пока смерть не разлучит вас?
King, ¿ quieres tomar a esta mujer como tu legítima esposa hasta que la muerte les separe?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, ¿ quieres tomar a este hombre como tu legítimo esposo hasta que la muerte les separe?
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Néstor, ¿ tomas a Irma, aquí presente, como tu legítima esposa, según el rito de nuestra sagrada madre lglesia?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, ¿ tomas a Néstor, aquí presente, como tu legítimo esposo, según el rito de nuestra sagrada madre?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sheila Franklin, ¿ aceptas a este hombre como esposo legítimo?
А ты, Клод Хупер Буковски, берёшь ли ты эту женщину... в свои законные жёны?
Y Ud., Claude Hooper Bukowski, ¿ acepta a esta mujer como esposa legítima?
Берёшь ли ты, Битл...
Betel...
Мэлори, берёшь ли ты Мики в свои законные...
Mallory, ¿ tomas a Mickey como...?
Берёшь ли ты Джоану...
- ¿ Tomas a Joanie...?
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, ¿ tomas a esta mujer, Clementine, como tu legítima esposa... y prometes solemnemente cumplir tus obligaciones como su esposo... para protegerla, honrarla...
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Tú... Zare Destanov, ¿ aceptas... por propia voluntad... a Afrodita Karambolis como esposa?
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
Y tú, Afrodita... de adorable belleza y tan dulce... ¿ aceptas a Zare Destanov como esposo por propia voluntad?
Берёшь ли ты, Афродита Карамболо, Гргу Питича-младшего в мужья?
Tú, Afrodita Karambolo... ¿ aceptas como esposo... a Grga Pitic Jr.?
Берёшь ли ты, Грга Питич-младший, Афродиту Карамболо себе в жёны?
Tú, Grga Pitic Jr... ¿ aceptas como esposa a Afrodita Karambolo?
- Да! - Берёшь ли ты, Заре Дестанов, в жёны...
Tú, Zare Destanov, ¿ la aceptas como esposa...?
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены?
Tu, Allen Brice, tomas esta mujer como tu esposa?
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Y tu, Joan Winfield, tomas este hombre como tu esposo?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья
Joan Webster,
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Homer, ¿ aceptas a esta mujer como tu legítima esposa?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, ¿ aceptas a este hombre como tu legítimo esposo?
мисс Клотч... я собираюсь наградить вас, не думал что сделаю такое для девушки берешь ли ты этого мужчину в свои парни?
Cuatro dólares y 35 centavos... ¡ y 6 yens! Lo justo para seguir hasta...
А ты Расти Томас, берешь ли эту женщину в свои жучки?
¿ Lo has perdido? - Me lo dejé en el rancho.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы... - любить, уважать, и заботиться впредь?
Catherine, ¿ toma a Arthur como esposo?
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы... -... любить, уважать и заботиться впредь?
Arthur, ¿ toma a Catherine como esposa?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Will Kane, ¿ quieres a Amy como tu esposa legítima para amarla de hoy en adelante hasta que la muerte los separe?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"David, ¿ aceptas a esta mujer como legítima esposa, " para vivir según la palabra de Dios en el santo sacramento del matrimonio?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, ¿ aceptas a este hombre como legítimo esposo... " para vivir según la palabra de Dios en el santo sacramento del matrimonio?
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Jordan Benedict. ¿ aceptas... " a Juana Villalobos... "como legítima esposa según el rito de nuestra Santa Madre Iglesia?"
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos. ¿ aceptas... " a Jordan Benedict... "como legítimo esposo según el rito de nuestra Santa Madre Iglesia?"
Химена, берешь ли ты в мужья Родриго, чтобы любить его в горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Sí, quiero.
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
¿ Quiere tomar, aquí presente, como legítima esposa...?
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
¿ Quiere tomar, aquí presente, como legítima esposa...?
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
¿ Quiere tomar, aquí presente, come legítima esposa...?
Берешь ли ты его в свои законные мужья,.. ... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе?
Phoenix, ¿ tomas a Swan como legítimo esposo de hoy en adelante, en la riqueza y la pobreza en la salud y en la enfermedad?
Берешь ли ты, Сван, ее в свои законные жены,.. ... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе, пока смерть...
Swan, ¿ tomas a Phoenix como legítima esposa a partir de hoy, en la riqueza y la pobreza, la salud y la enfermedad hasta que la muerte...
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
¿ Desposarás a esta mujer y le abrirás tu corazón, siempre entregado y para siempre joven?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
Y tú, ¿ desposarás a este hombre y le abrirás tu corazón, siempre entregada y para siempre joven?
Принц Валиум, берешь ли ты в жены Принцессу Веспу? Ага-аа.
¿ Aceptas a la Princesa Vespa como tu esposa?
- Берешь ли ты Принца Валиума в мужья?
¿ Aceptas al Príncipe Valium como tu esposo?
- Берёшь ли ты эту женщину в свои жёны? - Не-а! Слово на букву "Б" не говорить!
- Ésa es una palabra muy fea.
А ты, Лидия, берёшь ли этого мужчину...
Y tú, Lydia, ¿ aceptas a este hombre...?
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Cletus, ¿ aceptas a Aileen... como tu legítima esposa?
Берешь ли ты, Форрест, Дженни в жены?
Tú Forrest, ¿ Aceptas a Jenny por esposa?
Берешь ли ты, Дженни, Форреста в мужья?
Tú Jenny, ¿ Aceptas a Forrest por marido?
Дэвид, берешь ли ты Мюриэл в жены?
David, ¿ aceptas a Mariel como tu esposa?
Мариэл, берешь ли ты Дэвида в мужья?
Mariel, ¿ aceptas a David como tu esposo?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости...
Rita Robbins, ¿ prometes amar, honrar y cuidar a Ernest Bilko - en la riqueza y en la pobreza...?
- А ты, Эрни Билко, берешь ли Риту...
- Y tú, Ernest Bilko, ¿ prometes...? - Sí, sí, sí.
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, ¿ tomas a este hombre, John, como tu legítimo esposo... y prometes que serás para él una esposa amante y verdadera... ya sea a través del sol y la sombra y que le serás fiel mientras vivas?
Люка Галлиан, берешь ли ты в... Мужья.
Sr. Lucas Gallian, toma como... esposo.
Мартен Барбиери, берешь ли ты в мужья
Sr. Martin Barbieri, toma como esposo al Mr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]