Бесит Çeviri İspanyolca
1,326 parallel translation
Меня бесит, что каждый думает, что он может служить в спецназе.
Me molesta que todo el mundo piensa que puede estar en una unidad de élite.
Это просто бесит.
Es molesto...
Но потом понимаешь, что это бесит потому, что в нём ты видишь того, кем сам не можешь стать.
Entonces te das cuenta que es molesto porque ellos te recuerdan que tú no lo eres
Ты демонстрируешь чрезвычайную самоуверенность, что меня просто бесит.
Demuestras un aire de gran confianza, que realmente me molesta.
Я не догоняю этого, и это меня просто бесит.
- No lo entiendo y me cabrea mucho.
А знаешь, что меня бесит, Сэм?
¿ Sabes lo que realmente me revienta, Sam?
Меня это место просто бесит.
Este lugar me está enloqueciendo.
Если Энди это бесит, ничего не поделаешь.
Si eso enoja a Andy, que así sea.
И меня это бесит.
Y lo odio.
Почему тебя это не бесит и не интересует так же, как меня?
¿ Por qué no estás tan molesto o interesado como yo?
Меня это бесит.
Estoy muy enojado por eso.
Ничего не выходит. И это меня бесит.
Me está volviendo loco.
И меня это бесит! Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду
Así que cuando digo "ahora no", lo que quiero decir es que ahora no.
Не могу. Серьезно, ее это бесит.
En serio, lo odia.
И меня бесит эта фотка.
Y odio ese cuadro.
И это тебя бесит.
Eso te enfurece.
- Меня всё это уже бесит, и нам нужно разрешение на убийство.
- Estoy enojado, e irascible, y necesito tu permiso para matar a alguien.
Да ладно. Это парень меня бесит.
Vamos, este tipo sólo me saca de quicio.
- Чувак, твоя кошка меня бесит!
- ¡ El gato está enloquecido!
Йо! Знаешь чё меня бесит?
Oigan, ¿ saben lo que odio?
Меня уже бесит слушать это, куда бы я не шел.
¡ Estoy harto de escuchar esa música en cada lugar que voy!
Тебя это не бесит?
¿ Estás enojado?
Шеф, должен сказать, эта ситуация меня изрядно бесит.
Jefe, debo decir que todo esto me hierve las almejas.
Меня бесит твоя подлость и твоё двуличность. Охрана!
Podría escribir un libro sobre tus tonterías. ¡ Guardia!
Это как... Как будто сильно бесит Бога и он прямо перед твоим лицом, и он кричит на тебя, и он так близко.
Es como... como si Dios, muy mosqueado, estuviera frente a tu cara, gritándote.
Что меня заводит, что меня бесит. Я ищу парня с чувством юмора.
Busco - -
- Меня это тоже бесит. Единственное, что я ненавижу в людях - это занудство.
No me gusta la gente pesada.
- Это-то и бесит. - Ты опять метом обширялся?
¿ Has tomado metanfetaminas?
Эта штука меня бесит!
Esta cosa es demasiado!
Мама меня бесит.
Mamá mantente lejos de mi.
Да, их так это бесит...
Ellos son tan sensibles con respecto a eso.
Бесит, как они смотрят.
La manera en que me miran.
Она меня просто бесит.
Sólo odio ese lugar.
Везде дашь зеленый свет. Красный меня жутко бесит, ясно?
Lo quiero todo en monitor, y sin visor infrarrojo, ¿ entiendes eso?
То есть, бесит одна лишь мысль, Nчто кто-то портит мою работу.
Me aterra la idea de que prostituyan mi trabajo.
" наете, мен € бесит, когда люди такие жлобы, что даже на доллар не могут раскошелитьс €.
Saben, realmente me molesta cuando la gente es tan tacaña que no dan ni un dólar.
Меня тоже это место бесит.
Yo también odio esto.
Меня бесит, что солнце всегда встает на востоке.
Odio que el Sol siempre salga por el Este.
Это меня бесит.
Esto es lo que sucede.
Он меня бесит.
La odio.
Почему бесит?
¿ Cómo puedes odiarla?
И оно меня бесит!
¡ Lo odio!
Вас бесит, что я хочу уйти или что-то произошло?
¿ Te enoja que quiera irme o ha ocurrido algo?
Меня бесит, что они постоянно проигрывают.
Me enojo con la cultura de perder que hay por aquí.
- он меня просто бесит у него ухудшающаяся травма мозга, но он отказывается от операции он думает, это отсрочит казнь?
- Oh, me está haciendo enojar. Él tiene contusiones de cerebro florecedoras ahora, y rechaza la cirugía. El piensa que esto va hacer que le perdonen la pena de muerte
- это вас бесит?
- ¿ Es eso lo que te molesta?
- До тех пор, пока мы не позволим этому войти в нас... и изменить нашу жизнь, это будет лишь тратой времени. - Эта девчонка бесит меня. Поэтому мы всегда должны задаваться вопросом
- Hasta que permitamos que esto se incorpore a nosotros y cambie nuestra forma de vivir, es una pérdida de tiempo.
Наша пациентка любит всё, что других бесит.
Nuestra paciente adora todas las cosas fastidiosas.
Боже, это просто так меня бесит!
Dios, es tan sólo que molesta demasiado
Ее все бесит, чувак. Моя сестра сказала
Se burla de todo mi hermana dijo
- Меня это бесит.
- A mí también.