English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Блеск

Блеск Çeviri İspanyolca

659 parallel translation
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
"El tono de su voz, la luz satánica de su mirada," "su aliento en su mejilla, le impedían mantener su resolución".
Блеск бриллиантов, чистейшие сапфиры.
Hermosos diamantes o bellos zafiros.
Новое средство убирать блеск с носа.
- Es una de esas pieles de gamuza. - Te quita el brillo de la nariz.
Что вам нравится блеск её красивых глаз
Que le encanta el brillo en sus ojos soñadores
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Uno sin pulir pero con experiencia tiene el mismo valor.
Свой нрав прикройте бешенства личиной! Глазам придайте разъярённый блеск —
Disimular el noble carácter bajo una mascara de furia así pues dotad a vuestros ojos de una terrible mirada ;
Смотри, как его манит блеск!
Mire cómo sigue el destello con los ojos.
Безумный блеск в глазах.
Tiene una mirada salvaje.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
De todas las armas y espadas me río si el que las empuña es de mujer nacido.
"Джентльмены," Слико "придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
Slicko, señores, le da al cabello ese brillo suave : que los hace irresistibles para las damas :
Блеск медалей меня не ослепил.
- No sólo me impresionó por eso.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
Vi como brillaban mirando el tesoro.
А в зале увидят блеск волос?
¿ Mi pelo brillará bajo los focos?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Estas cosas suelen ser bastante sórdidas, pero esta vez tuvo cierto esplendor.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
Quienes vivían cerca del cementerio... pusieron poca atención al rugir del trueno y al resplandor del relámpago.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
Tienes miedo o estás asombrada. O las dos cosas a la vez. Tus ojos brillan.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Usted alardea de tradiciones de valentía. ¡ Pero incluso el código de la Casa Iyi sólo busca una falsa fachada!
"Илиада" вернёт блеск...
Ilíada devolverá el brillo...
А где этот блеск в глазах, который был раньше?
Ya no tienes los ojos brillantes de antaño.
Ты можешь увидеть блеск инсектицида на лапах.
Se ve cómo brilla el insecticida en sus patas. Un producto muy letal.
"Если содрать показной блеск, под ним заблестит по-настоящему".
Tira del oropel falso... y llegarás al verdadero. O algo por el estilo.
Нет, нет, ты просто блеск.
- No. Eres preciosa.
Но что за блеск я вижу на балконе?
¡ Alto! ¿ Qué luz sale de aquella ventana?
А блеск луны. Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба.
Y que esa no es la alondra, cuyas notas golpean el cielo abovedado por encima de nuestras cabezas.
Теперь беги : блеск утра все румяней.
Márchate. Cada vez se hace más de día.
Грех, блеск, жестокость?
¿ Todo el pecado, el brillo, la maldad, eh?
резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск "
Un recúlido de alta calidad le da un notable brillo metálico.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Tus ojos han perdido todo su brillo, tu silueta es ya totalmente cadente.
- Мы не успели блеск навести.
Aún falta encerarlo. Así está muy bien.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
En sus jardines encantados, hombres y mujeres iban y venían como polillas entre los susurros, el champán y las estrellas.
Я чувствовал себя как золотоискатель, который в первый раз увидел блеск в песке у ручья.
Tal un buscador de oro que ve brillar la arena sobre el agua del arroyo.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Le quiero por su gran corazón, por sus profundos y brillantes ojos, por la dulzura de su frente despejada por su presencia, y su."
- Наведи блеск.
¿ Puliendo?
- Я тут слегка навожу блеск.
- ¿ Qué haces? - Lo estoy puliendo.
- Навожу блеск. - Разве чего-то не хватает?
- Lo estoy puliendo.
Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
Por ejemplo, el brillo del oro o la transparencia de un sólido...
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Si se permite a Cézanne representar una tercera dimensión... en su lienzo bidimensional se debe permitir a Landseer sobre la historia de Béltar en los ojos del Spaniel.
Просто блеск! Да?
verdaderamente excelente, ¿ sí?
Блеск!
Un brillante!
На тебе... Блеск!
Estás usando un brillante!
Единственное, что ухватывал мой глаз, это серебряный блеск нарядов ассистентки фокусника, эта девушка помогала моему отцу.
Las únicas cosas que atrapaban mi mirada eran las lentejuelas en el vestido de la asistenta del mago. La joven que trabajaba junto a mi padre.
Новости просто блеск!
Unas noticias estupendas. Estupendas.
О, просто блеск.
Genial.
Блеск для волос.
Destellos del Soul.
- Как идет блеск для волос?
- ¿ Qué tal todo por la empresa?
Ать-два, ать-два... Ночь, ночь, твой блеск Час, час двух тел Войди, войди - это твой... сад
Uno dos, uno, dos, uno, dos
Просто блеск!
Fascinante...
- Идея была блеск!
¡ La idea se vino abajo!
Блеск!
¡ Genial!
Я только наведу в ней блеск.
Lo estoy puliendo.
Но сама квартира - блеск, вот увидишь!
Como en las urbanizaciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]