Близкая Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Даже мне, а я ее самая близкая подруга.
Ni incluso a mí, que soy su mejor amiga.
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость
Una persona muy querida para usted me escogió para abrirme su corazón,... y me apremia a que le hable,... quizás erróneamente convencida de que usted me admira...
У меня есть одна драгоценность, если хотите... очень близкая...
Tengo joyas, si desea... bastante íntimas...
Какова самая близкая возможная цель?
¿ Cuál es el objetivo más cercano?
Принцесса Англии, и самая близкая ко мне.
Princesa de Inglaterra, y más cercano a mí en afecto.
Вечно далекая и вечно близкая.
Separada de mí, pero nunca partida.
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
Yo diría que parece un asbesto fibroso.
Нормально. Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Una amiga nuestra acaba de saber que está embarazada.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Ese paralelismo implicaría que lucharon en la guerra que su Tierra evitó.
Это Грейс Пендер из Сент-Льюиса. Здесь находится Матильда, моя близкая подруга, проходит сеанс массажа.
Con ustedes Grace Pander desde San Luis, donde Matilda, mi gran amiga, está recibiendo un merecido masaje.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Asteroides fracturados por las mareas gravitatorias o por chocar con otros son capturados por los planetas : Fobos cerca de Marte o Amaltea, una luna cercana a Júpiter.
Наше солнце - звезда, но близкая.
El Sol también era una estrella, pero muy cercana.
- ( Мужчина ) И самая близкая.
- Bueno, es la más cercana.
Потому что моя дорогая, близкая подруга Лора была жестоко убита.
Porque mi querida y buena amiga Laura había sido brutalmente asesinada.
Миссис Клейтон - моя давняя и очень близкая знакомая, майор.
La Sra. Clayton es una antigua y buena amiga mía, mayor.
То есть, да, Рейчел моя близкая подруга.
. Hubo un cambio de última hora.
Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
La analogía más próxima es tocar un instrumento poco común.
А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга.
La mujer que la toca es su amiga personal e íntima.
Кажется, она близкая подруга вашей жены, сэр?
¿ No es una buena amiga de su esposa, señor?
- Это было до того, как одна моя близкая подруга не связалась с очень плохими парнями.
Eso fue antes de que una amiga cercana fuera secuestrada por gente muy mala.
- Вообще-то я близкая подруга Её Величества.
Bueno yo soy amiga personal de la realeza.
То есть, да, Рейчел моя близкая подруга.
Sí, Rachel es mi gran amiga.
- Моя близкая подруга. - Какая подруга?
- Mi amiga especial.
- Его близкая подруга о которой Зоуи нельзя знать.
- ¿ Qué amiga? - De la que Zoey no debe saber.
- Нет, подруга, очень близкая подруга.
No, soy una muy buena amiga.
Вы - самая близкая в этой команде к инженеру.
Es lo más cercano a un ingeniero que tiene esta tripulación.
Близкая дружба - едва ли преступление.
Una relación cercana no es un crimen.
- У Синтии есть близкая подруга, с которой мы могли бы поговорить?
¿ Cynthia tiene alguna amiga íntima con la que podamos hablar?
Должно быть, он нам не близкая родня? Нет.
- ¿ No es un pariente cercano?
А это близкая подруга отца мадам Бланч.
Y ella es Madame Blanche, una amiga cercana de mi padre.
Оказалось, что Моран - близкая подруга Тали, и что она давно в меня влюблена, а я этого даже не подозревал.
salio que MORAN es buana amiga de TALI que estaba caliente por mi anos y yo no di cuenta.
* Потому что мои глаза видят * * только тебя... * ... Потому что я считаю вас самым важным моим клиентом Потому что ваш контракт для меня наиболее важен Потому что ничья еще близкая личная дружба не значит для меня столько, сколько ваша Я хочу, чтобы вы узнали об этом первым... Я открываю своё собственное агентство.
porque yo solo tengo ojos para ti porque te considero mi cliente mas importante porque te tengo como mi más valuable cuenta... porque ninguna amistad significa para mi más que la tuya quiero que seas el primero en saber comienzo una agencia nueva.
Такая близкая, такая ценная, а я об этом даже не догадывалась.
Tan cercana y tan valiosa. Lo ignoraba.
Шейн - моя близкая подруга.
No, Shane es una buena amiga
Эта судья, Джиллиан Гарр, его близкая подруга.
Este juez, Jillian Garr, es un amigo personal cercano.
Тиш близкая подруга Кэролин Бигсби.
Tish es muy amiga de Carolyn Bigsby.
Маленькие холодные звезды, такие как Проксима Центавра, самая близкая к Солнцу звезда, называют "красными карликами".
Las estrellas pequeñas, frías y rojas como Próxima Centauri la estrella más cercana al Sol, se conocen como "enanas rojas".
Поездочка не близкая вообще-то.
Es un largo camino.
Дорога в Рим - не близкая.
Es un largo camino a Roma.
- Да. Просто, не очень, не очень близкая!
Sí, pero nada de familia por ahora.
Игра называется "Правильная Цена", а не "Близкая цена".
¡ Se llama El precio justo, Robin, no El precio cerca!
Близкая к нулю.
El mercurio a cero.
Она была на нашей свадьбе. Коралина сказала, что она близкая подруга семьи.
Ella estuvo en nuestra boda- - lo más cercano que tenía a familia, dijo Coraline.
Близкая дружба гораздо важнее, чем однодневные связи.
Una amistad cariñosa. Que es mejor que esos que quieren rápido la cama.
Это близкая дружба с прекрасным человеком, который пообедает с тобой, пригласит в театр,
¡ No! Es una amistad cariñosa. Esa persona gentil que te lleva a comer, que te invita al teatro... que podes hacer un viajecito, es inteligente.
Близкая подруга.
Amigas cercanas.
Она моя очень близкая подруга.
Es una amiga muy cercana.
Рукия наша близкая подруга.
Rukia es una de nuestras mejores amigas.
Это настолько близкая к световой скорости, насколько мы могли этого добиться, затем мы врезаем их друг в друга, есть два здания, красное здание, называется КДФ и синее здание вот там, называется Д-ноль.
Es lo más cercano a la velocidad de la luz que podemos conseguir, y entonces los hacemos colisionar en dos lugares. Ese edificio rojo de allí, al que llamamos CDF y ese otro azul de allá y que llamamos D zero.
Близкая главная золотая жила.
- Nos acercamos un poco a la gracia del señor, inutil!
- Твоя близкая подруга.
- Tu amiga especial.