Близкими Çeviri İspanyolca
384 parallel translation
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
Даже звезды кажутся более близкими.
Incluso las estrellas parecen más cercanas.
Мы не можем попрощается с близкими. Напишем для них записки. Напишем, что не хотим быть им обузой.
Dejaré una nota a mis padres para explicar que no quiero ser un lastre.
Дорогуша, мы были очень близкими друзьями. Мы очень часто проводили время вместе.
Fuimos íntimas en la época que estuvimos juntas.
Я надеюсь, что мы стали довольно близкими друзьями.
Espero que nos hayamos hecho buenas amigas.
Возможна ли телепатия между очень близкими людьми?
¿ No es la telepatía algo común entre personas muy cercanas?
Мне надо поговорить со своими близкими.
Gracias. Lo hablaré primero... con mis familiares.
- Раньше мы были близкими друзьями.
- Antaño fuimos muy amigos.
Да, он был инструктором в академии, когда я был курсантом, но это не помешало нам стать близкими друзьями.
Sí, él era instructor en la academia cuando yo era guardia de marina, pero eso no se interpuso en nuestra sincera amistad.
Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. Трудно описать,... насколько близкими могут два человека стать друг с другом.
Sé que suena tonto y exagerado cuando lo digo, pero es difícil describir cómo dos personas pueden volverse tan cercanas.
Он верит, что вы скоро встретитесь со своими семьями, своими близкими, девушками, невестами, и глубоко уверен, что вы будете счастливы.
Está seguro que dentro de poco volveréis a reuniros con las familias, con vuestros seres queridos, las prometidas, las novias, y está convencido de que váis a ser felices.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Los oasis del sur son espejismos, nunca alcanzados por los visitantes y que nadie quiere borrar de los mapas porque parecen cercanos, centelleantes y reales.
Я не арестовываю тебя, сею же минуту только по тому, что я знаю что вы были близкими друзьями.
La única razón por la que no lo suspendo ahora mismo... es porque sé que ustedes dos eran buenos amigos.
Вы... Вы и мистер Розенталь были близкими друзьями?
¿ Era usted muy amigo del Sr. Rosenthal?
Мы были близкими друзьями.
Éramos íntimos amigos.
Спокойно можно жить, когда находишься в гармонии со своими близкими друзьями, когда соблюдаешь договоренности.
Vivir en paz significa..... estar en armonía con los amigos, .. y respetar los acuerdos.
Мы поговорим этим вечером с Грегори и Кэролайн Пэйн Уитни Смит, близкими друзьями семьи Картер.
Esta noche hablamos con Gregory y Caroline Payne Whitney Smith, íntimos amigos de la familia Carter.
Если хотите побыть с близкими - вечер в вашем распоряжении.
¡ Es el momento! ¡ Si tienen a alguien al que ver, despídanse esta noche!
Милые мои, пришёл тот день, когда мне приходится проститься с вами, самими близкими.
Agraciados míos, ha llegado el día en el que tengo que deciros adiós, queridos míos.
ƒжеремиа был моим начальником, но мы были близкими друзь € ми. ќсобенно после начала взрывов.
Jeremías era mi superior, pero éramos buenos amigos en especial después del atentado.
Я знал этот город и его жителей по фильмам Одзу, так что они казались мне самыми близкими и знакомыми в мире задолго до того, как я попал туда сам.
Ninguna otra ciudad con sus habitantes me era más parecida tan familiar y cercana mucho antes de haber estado y esto gracias a los films de Ozu.
Господину Пу И вместе с его близкими дан 1 час, чтобы покинуть Запретный Город.
El Sr. Pu Yi y su familia tienen una hora para salir de la Ciudad Prohibida.
Меня никогда не разлучали с близкими.
Nunca he estado separado de mi familia.
Первые два были высокими и близкими.
Las dos primeras fueron altas y cerradas.
- Мы стали близкими друзьями.
- Nos hemos vuelto buenos amigos.
Страшно подумать, что сотворили с Вашими близкими.
Es horrible lo que hicieron con tus padres.
Мы вдвоём были самими близкими ей людьми на земле.
Éramos las personas más próximas a ella.
Их можно сравнить только с самыми близкими личными отношениями, где между партнёрами нет тайн.
Igualada solamente por la relación personal más cercana donde nada se oculta.
Они были моими самыми близкими друзьями.
Ellos habían sido mis más queridos amigos.
Я думал, мы с Крамером были очень близкими друзьями.
Pensaba que Kramer y yo éramos buenos amigos.
Мне кажется, что у нас в Америке, самыми близкими к королевской власти являются люди, которые ездят в своих машинках через аэропорт.
Lo que más se parece a la realeza en EE.UU son las personas que usan esos autitos en los aeropuertos.
Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Hemos sido buenos amigos y recientemente algo sucedió.
B мoтeлe мoй клиeнт вcтpeчaлc € c близкими дpyзь € ми.
Mi cliente visitaba amigos en el motel.
Не знаете, они были близкими друзьями?
¿ Sabe si eran amigos íntimos?
И еще, это довольно старо, чтобы помнить, но, говорят, что генерал и Курзон Дакс были близкими друзьями, не разлей вода.
Además, todos los que tienen la suficiente memoria dicen que el general y Curzon Dax eran amigos íntimos, inseparables.
Если эти двое были близкими друзьями, то она должна помнить что-нибудь о Курзоне Даксе, чего нет в записях.
Si ambos hombres eran tan amigos recordará algo acerca de Curzon Dax que no se sepa.
Они же были близкими друзьями.
Eran amigos.
Мы с Бенджамином очень долго были близкими друзьями - как одно целое.
Benjamin y yo somos muy amigos desde hace mucho, como uña y carne.
Я проверила ее медицинские записи. Я делала запросы правительству Бетазеда. Я связалась с ее самыми близкими друзьями.
He consultado su historial médico, he preguntado al gobierno de Betazed y he contactado con sus amigos más íntimos.
Людей, с которыми мы никогда больше не встретимся... и людей, которые могут стать нашими близкими друзьями.
Gente a las que nunca conoceremos... o que se convertirá en nuestros íntimos amigos.
Писюн-Стэйн и я были близкими друзьями.
Pis Tiene y yo éramos buenos amigos.
Они были близкими, знаете, к некоторым хорошим мальчикам.
Uds. saben, eran amigos de algunos socios.
Но в будущем мы, может быть, будем близкими родственниками.
Pero más adelante podriamos llegar a estar intimamente relacionadas.
Они хотят отпраздновать эту любовь с близкими людьми.
Quieren celebrar ese amor junto a sus seres queridos.
Вы оба помогли мне прийти к успеху, и я хочу, чтобы вы были близкими друзьями.
Ambos han sido figuras clave en mi éxito y quiero que sean amigos.
Я хочу, чтобы все мы были очень... очень близкими.
Quiero que los tres seamos muy, muy amigos.
Мои мысли и ощущения... даже мои отношения с близкими друзьями... с вами, доктором, Ниликсом.
Mis pensamientos y percepciones. Hasta mi relación con mis amigos. Contigo, con el doctor, con Neelix.
Пусть они счастливо вернутся к родному берегу и воссоединятся с близкими!
Y, habiendo regresado a salvo a la costa que se reúnan dichosamente con sus parientes.
Я надеюсь, у вас все хорошо и и вы проводите эти последние часы с вашими близкими.
Espero que esté bien y pasando estas horas finales en paz con sus seres queridos.
Я надеюсь, у вас все хорошо и и вы проводите эти последние часы с вашими близкими.
Espero que estén bien y pasando estas horas finales junto a sus seres queridos.
Мы все были друзьями и близкими.
Eran todos o amigos o parientes.