English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Болеешь

Болеешь Çeviri İspanyolca

216 parallel translation
Ты разве не болеешь?
¿ Adónde vas?
- Не расстегивайся, ты болеешь
- No te destapes, que estás malito.
Ты хоть отоспался, пока болеешь?
¿ Dormiste bien durante tu baja por enfermedad?
Пока ты болеешь, в мире ничего не изменилось.
Nada ha cambiado en el mundo desde que enfermaste.
Глупенькая! Ты же вроде болеешь?
Pequeña tonta, se supone que estás enferma.
Претворись, что ты, малыш, болеешь.
Piensa que eres un indio de Bombay... y que tienes hambre.
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, ahora entiendo por que no sigues pateando para los Steelers.
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Ahora Ud. será el paciente. Yo lo voy a cuidar.
Но ты взгляни на себя, ты молода, но ты такая слабая и хрупкая... и постоянно болеешь.
Pero mírate, eres joven pero eres tan frágil y débil... y siempre tienes tendencia a enfermarte.
Ты до сих пор болеешь за бейсбол?
¿ Sigues siendo un fanático del beisbol?
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Estás enfermo. Por eso él está aquí.
Болеешь?
¿ Estás enferma?
Ладно, ты же болеешь.
Está bien, tú eres la enfermita.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
¿ Estás enferma... y no sabes en lo que crees?
Как я мог закончить? К тому же ты чем-то болеешь.
Le di dos mordiscos además parece que te va a dar algo.
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
¿ Desde cuándo eres fanático de los Devils?
Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Claro, sabes que están perdiendo la concentración.
А ты даже не болеешь?
Y tú ni siquiera animas.
Ты за кого болеешь?
¿ Cuál es tu equipo favorito?
Ты болеешь.
Estás enferma.
Ты не болеешь за Энджела.
No estás de acuerdo con Ángel.
- А за кого ты болеешь?
- ¿ A quién le apuestas?
- Ты болеешь?
- ¿ Estás enfermo?
Я объясню, что ты болеешь. Это то, что ты хотела?
Bueno, le explicaré que estabas enferma. ¿ Es eso lo que quieres?
Друг, чем ты болеешь?
Oye, ¿ qué tenías?
Так чем ты болеешь?
¿ Qué tenías?
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Tú no te pones enfermo, yo sí.
Кажется, сюда нужно поставить еще одну кровать Ты болеешь посильнее меня
Me mudo a otra cama... ¡ Estás más enferma que yo!
Болеешь? Нет.
Estás enfermo?
За кого болеешь в Баскетболе?
¿ Cómo van los Knicks?
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Así que Ie diré al jefe que pasé a verte y que estabas muy enferma, tosiendo órganos y todo.
Файлан, ты больше не болеешь?
Failan, ¿ ya no estás enferma?
Ты болеешь?
¿ Estás enferma?
- Джоуи. - Ты болеешь за Никс?
- ¿ Te gustan los Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Usted es un hombre Packer?
О, нет. Ты всё ещё болеешь?
¿ Sigues enferma?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
¿ Estás enferma, querida? ¿ O siempre estás pálida como una muerta?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Le dije que estás enfermo pero sabes que no lo tolerará por mucho tiempo.
Разве это ты болеешь?
¿ Tú te vas a curar? ¿ Estás enferma?
- Ты за кого болеешь?
- Qué equipo es tu favorito?
- Я слышал, ты болеешь.
- Supe que estás enferma.
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Cuando estás así, haces todo lo que puedas para sentirte algo mejor.
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
Es cálida, es bella y quieres ir allí, pero cuando vas, te pican los mosquitos y contraes malaria y pasarás enfermo el resto de tu vida.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
La política del hospital : permanece en casa si estás enfermo.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Entonces, ¿ eres fan de los Knicks?
Ты же болеешь, вот болей и не вмешивайся!
Ya estás enferma, ¿ ahora quieres interrumpir?
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
No es tan divertido cuando realmente está enferma.
Ты болеешь?
Estás enferma, ¿ verdad?
Понятно, почему ты болеешь.
Con razón estás enferma.
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- No eres fan de los Knicks, supongo.
Ты ничем не болеешь.
No estás enferma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]