Болеешь Çeviri Türkçe
184 parallel translation
Я про то, что когда болеешь хорошо, что кто-то есть поблизости... друзья или родственники.
Demem o ki, birisi hastalandığında yanında arkadaşlarından ya da ailesinden birilerinin olması iyi bir şeydir.
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Bombay'da ufak bir Hind çocuğu imiş gibi farzet..... çok açsın, çok aç.
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, Neden artık Steeler'lar için tekmelemediğini anladım.
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Şimdi hasta sensin, Sana göz kulak olacağım.
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Hasta olduğun için burada zaten.
Болеешь?
Hasta mısın?
Почему ты не сказала, что болеешь?
Niye durumunu sakladın?
Ладно, ты же болеешь.
İyi peki lisa hasta olan sensin.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Hastasın ve neye inandığını bilmiyorsun?
К тому же ты чем-то болеешь.
Bir de bir şeyin mi var?
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Ne zamandır Devils taraftarısın?
Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Çünkü Rangers taraftarısın ve onları kızdırdığımı biliyorsun.
Я только что поставил свою зарплату за месяц. А ты даже не болеешь?
Bütün maaşımı yatırdım ama sen bağırmıyorsun bile.
Ты за кого болеешь?
Hangi takımı tutuyorsun?
Ты не болеешь за Энджела.
Angel'ı desteklemiyorsun.
- А за кого ты болеешь?
- Kimin kazanmasını istiyorsun?
Друг, чем ты болеешь?
Dostum, senin neyin var?
Так чем ты болеешь?
Ee, cidden senin neyin var?
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- Knicks taraftarı değilsin.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Sen hastalanmazsın.
Кажется, сюда нужно поставить еще одну кровать Ты болеешь посильнее меня
Buraya bir yatak daha isteyeceğim. Sen benden daha hastasın
За кого болеешь в Баскетболе?
Ne olacak bu Knicks'in hali?
Если ты болеешь, надеюсь, скоро поправишься.
Eğer hastaysan, çok geçmiş olsun.
Файлан, ты больше не болеешь?
Failan, hala hasta mısın?
Ты болеешь?
Hasta mısın?
- Джоуи. - Ты болеешь за Никс?
- Knicks'i sever misin?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Packer taraftarı mısın? - Şaka mı yapıyorsun.
Ты всё ещё болеешь?
Hâlâ hasta mısın?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Hasta mısın hayatım? Yoksa hep böyle ölü gibi beyaz mısın?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Senin hasta olduğunu söyledim fakat bunu daha fazla götüremeyeceğimi sende biliyorsun.
- Я слышал, ты болеешь.
- Hasta olduğunu duydum da.
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
İnsan hastayken kendini iyi hissettirecek şeyler yapmalı.
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
Sıcak, güzel, oraya gitmek istiyorsun ama bir Mosquito * tarafından ısırıldığında sıtma olup, ömrünün geri kalanını hasta geçiriyorsun.
- Поэтому ты и болеешь.
- İşte bu yüzden hastasın.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
Hastanenin kurallarına göre, hastaysan evinde oturman gerekir.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Knicks taraftarı mısın?
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
Gerçekten hasta olunca artık hiçte eğlenceli gelmiyor.
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Hiç hastalanmıyorsan, hiç antikorun yoktur.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
Pekala, Bay Abur Cubur yaralandığın andan beri, tek bir günü bile sağlam geçirmedin.
- И каким местом ты болеешь?
- Pardon, ne amigo?
Ты что, болеешь?
- Hasta mısın?
- Болеешь за Юнайтед?
- United taraftarı mısın?
В смысле, ты же всё равно болеешь, и ты едва его видишь.
Yani, hem hastasın, hem de onu çok az görüyorsun.
Чем ты болеешь?
- Senin derdin ne?
Дорогая, люди... знают, что ты болеешь.
Tatlım, insanlar senin hasta olduğunu biliyor.
Травка когда болеешь, бухло когда не болеешь.
Hasta olduğunda ot, olmadığında içki.
Ты болеешь?
Hastasın, değil mi?
Ты болеешь.
Hastasın, çalmamalısın.
И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Patrona seni görmek için uğradığımı anlatacağım. Köpek gibi hasta olduğunu, ciğerlerin çıkacakmış gibi öksürüyorsun.
Ты ничем не болеешь.
Sen hasta değilsin.
Ты болеешь? Громче!
Tamam, önce üzerimi değişmeme izin ver.
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28