English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Брак

Брак Çeviri İspanyolca

5,391 parallel translation
Но мне никто не сказал, что такое брак на самом деле.
Pero nadie me dijo lo que el matrimonio es en realidad.
Но я уважаю твой брак и уважаю наши профессиональные отношения.
Pero sé que estás casada... y respeto nuestra relación laboral.
Мой брак...
Y mi matrimonio, simplemente...
- Выстроятся в очередь, чтобы вступить в брак.
- Todos estarán haciendo cola para casarse.
Чтобы вступить в брак, им нужно отказаться от Англии, и остаться тут до конца своих дней.
Para casarse, tendrían que abandonar Inglaterra Y quedarse aquí Por el resto de sus vidas.
Но ты позволишь мне благословить твой брак?
¿ Pero me dejarás bendecir tu matrimonio?
Потому что когда вы принадлежите к определенному классу, предполагается, что можно вступить в брак с человеком одного типа... с тем, кто ровно как ты.
Porque cuando naces en cierta clase social, hay una sola clase de persona con la que se supone que te cases... alguien exactamente como tú.
У меня был ужасный брак.
Entonces, um, estuve en un matrimonio abusivo.
Я собираюсь аннулировать этот брак через год.
Voy a anularlo para fin de año.
Мы не просили его подписаться на брак с одной из этих девушек.
Eso fue antes. No estábamos pidiéndole que firmara y se casara con una de estas chicas.
Брак будет ненастоящий.
El matrimonio no sería real.
Это может тебя шокировать, Рейчел, но для меня брак вообще-то кое-что значит.
Esto puede sorprenderte, Rachel, pero el matrimonio en verdad significa algo para mi.
Именно по этому нас не интересует тема вашей бедности, нас интересует ваш первый брак.
Por lo que están ignorando el aspecto de la pobreza y centrándose en su primer matrimonio.
Как и хороший брак.
Como un buen matrimonio.
Это не скучная жизнь и счастливый брак.
No es una vida aburrida o un matrimonio triste.
Ваш брак - это причиняет ей боль?
¿ Tu matrimonio está causándole dolor?
Как тебе идет брак.
Bueno, el matrimonio te debe asentar.
Люди подумают, что я искал брак из-за желаний.
La gente podría pensar que quise casarme por ambición.
- Мой брак не был "стартовым".
¡ Este no fue un "matrimonio de arranque"!
Вы уверены, что хотите, чтобы ваш брак начался с обмана, секрета?
¿ Está segura de que así es como quiere que empiece su matrimonio, con un engaño, con un secreto?
Ты разрушил мой брак.
Acabaste con mi matrimonio.
- Ты опять про сбой брак?
¿ Estás hablando otra vez de tu matrimonio?
Словно в один прекрасный момент я проснулась и поняла, что мой брак был одной большой ложью, и я превратилась в морщинистую старушку.
Es como si depertara un dia, comprobando que mi matrimonio fue una gran mentira y me converti en Ruth Van Arrugas
Она о женщине, сексуальная жизнь которой сошла на нет, потому что ее брак исчерпал себя.
Es sobre esta mujer que ha estado sexualmente parada porque ha estado en un matrimonio muerto.
Вижу, что брак плуга и меча поддержит тебя, пока ты снова не станешь девственной.
Veo que un matrimonio de arado y espada te sustentará, hasta que vuelvas a ser virgen una vez más.
Прости за вопрос, сын мой, но как твой брак?
Perdóname por preguntar, hijo mío, pero, ¿ cómo está tu matrimonio?
Как брак.
Es un matrimonio.
Также император предложил тебе брак с его прекрасной дочерью, принцессой Гислой.
El emperador también ofrecerá en matrimonio la mano de su hermosa hija, la princesa Gisla.
- Брак - это уже компромисс. - Почему?
- El matrimonio es un compromiso.
Мы не верим в брак.
No creemos en ello.
К тому же, Эмма не верит в брак.
Además, Emma no cree en el matrimonio.
И если честно, в Швеции не так уж важно заключать брак.
Para ser sincero, no parece... que el matrimonio sea gran cosa en Suecia.
Я думаю, брак - это прекрасно.
Creo que es algo bonito.
Что ж, ещё один брак псу под хвост.
Bueno, otro matrimonio que se desvanece.
Брак — это не фантазия.
El matrimonio no es una fantasía.
Я бросила мой брак ради тебя.
Tiré mi matrimonio por la borda por ti.
Я разрушил ее брак со своим братом.
Destruí su matrimonio con mi hermano.
Отец наш Небесный, мы призываем... Твою милость на стоящих здесь... Фредрика Остхольма и Анну Гранберг, которые вступили сегодня в брак.
Padre nuestro, te pedimos por este matrimonio... que Fredrik Östholm y Anna Granberg celebran delante de ti.
Я думаю, что брак – сложное дело.
Creo que el matrimonio es complicado.
Мы не расторгнем брак, несмотря ни на что.
A pesar de todo, permaneceremos casados.
Брак - сложная штука, но я вас люблю.
El matrimonio es duro, pero os quiero.
Весь этот брак - сплошная мерзкая и грязная ложь.
¡ Todo este matrimonio es una apestosa, estúpida, y fea mentira!
У меня был идеальный брак...
He tenido el matrimonio perfecto.
Этот брак уже давно умер.
Ese matrimonio estaba muerto desde años.
Его брак разваливается.
Su matrimonio se está derrumbando.
Итак, ты готов сделать это, жениться, вступить в брак, иметь жену?
¿ Entonces, estás listo para hacer esto, dejar que te enganchen, dar el paso, pegarte a la vieja bola y la cadena?
Это же брак.
Es matrimonio.
Я имею в виду, Я просто думала, если мы собираемся Пройти через этот брак, я должна сделать все правильно
Quiero decir, he estado pensando que si vamos a seguir adelante con esta boda, entonces quiero hacerlo bien y quiero ser honesta contigo.
Неудачный брак, несколько отношений, ты злишься на весь свет и особенно на мужчин. Раздутое чувство, что все тебе что-то должны.
Un matrimonio fallido, unas cuantas relaciones, estás cabreada con el mundo entero y con los hombres en particular por creer que tienes derecho a algo que nunca recibiste.
Ты ведь знаешь, Рэд... брак - это улица с двухсторонним движением
Sabes, Red... el matrimonio es una calle de doble sentido.
- Брак - это хорошо.
- Gran institución.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]