Будут неприятности Çeviri İspanyolca
449 parallel translation
Тем не менее, предупреждаю вас, если вы не уймётесь, у вас будут неприятности.
Sin embargo, si interfiere con ella, se meterá en problemas.
У вас будут неприятности.
- Puede haber problemas.
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
Si perdemos el barco, denunciamos al gobierno.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
No haría nada que le causara problemas... justo cuando Trudy le necesita tanto.
У тебя будут неприятности. В любой галерее знают его работы!
Es arriesgado, cualquier experto los reconocería.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Mejor que se la lleve antes de desenmascararse a las doce.
Если тебя с ней застукают, будут неприятности.
- Si te cogen estás frito.
Если вы мне не дадите позвонить домой, у меня будут неприятности.
Si no uso el teléfono, tendré problemas en casa.
Предположим, что он невиновен, тогда у вас будут неприятности.
Y suponga que es inocente, entonces estaría en problemas.
Если сделаете еще что-нибудь подобное, у вас будут неприятности.
Si sigue así, será usted quien tenga problemas.
Если придет Даффи, будут неприятности.
Si viene Duffy, habrá problemas.
Слушай, приятель, у тебя будут неприятности, если не пойдешь со мной.
- Va a meterse en un lío.
- У него будут неприятности.
- Estará en problemas.
У меня будут неприятности.
Esto será muy vergonzoso para mí.
Если это станет известно, у Эда будут неприятности,... что, ты думаешь, станет с его карьерой?
Si ingresa en el hospital por problemas mentales ¿ qué crees que ocurriría con su carrera?
Вам нужно будет вовремя выйти, а то у меня будут неприятности :
Pero usted tiene que bajarse a tiempo.
Если не успеем до комендантского часа, у нас и так будут неприятности.
Ya llegamos tarde. Nos meteríamos en problemas.
Ты ничего не понимаешь. Из-за тебя у меня дома будут неприятности. Но тебе плевать.
Gracias a ti, se me busca en mi propio barrio.
- Пако, оставь, будут неприятности!
Paco, déjalo ya. No te metas en líos.
Учти, у тебя будут неприятности.
¡ Qué cara más dura tienes!
У меня будут неприятности.
Me meterá en un lio.
- Не надо, а то у нас будут неприятности.
No, no lo hagas ; nos meteremos en problemas.
- Это у тебя будут неприятности.
Tu tendrás problemas ;
Убери его, или у тебя будут неприятности.
¡ Elimínale o estás muerto!
" Если что-нибудь скажешь про это, у тебя будут неприятности.
Si te quejas de algo Tendrás problemas
- Будут неприятности.
- No quiero problemas.
Если ты не позволишь завязать себе глаза, то у тех людей, которые должны тебя расстрелять, будут неприятности с законом.
Si tú no te dejas vendar, le vas a hacer un daño muy grande a esos hombres... que tienen que dispararte, en cumplimiento de la ley.
Если заподозрит, что его сопровождают, будут неприятности.
Si sospecha que que está siendo seguido, usted va a estar en problemas.
У каждого, кто связывался с убийцей, будут неприятности.
Cualquiera que se ponga en contacto con un asesino está en apuros.
Он предупреждал, что у меня будут неприятности.
Me ha advertido que acabaría metido en un buen lío.
А то у меня будут неприятности.
Me metería en un lío de los gordos.
Посмотрим, что им нужно. Если будут неприятности, я рядом.
Pregúntenles que quieren, si intentan algo, yo me encargaré de ellos.
Знаешь что, парень, у нее будут неприятности.
Te diré muchacho, voy a hacerle un daño.
- Будут неприятности.
- ¿ Vamos a estar en apuros?
Нет. Тогда у тебя будут неприятности. А теперь давайте снесём его вниз.
Entonces te esperan problemas.
Если опять будут неприятности, звоните. - Спасибо. - Окей.
Llameme si hay problemas.
Я предлагаю немедленно остановиться, сэр, иначе у нас будут большие неприятности!
¡ Le sugiero que se detenga, señor, o podría sufrir lesiones graves!
А что если компания нагрянет с проверкой проданных билетов? Что тогда? У вас будут большие неприятности, разве не так?
Si la compañía les hace una inspección, estarán metidos en un buen lío.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Camaradas, si Moscú se entera que nos hospedamos en la Suite Real... estaremos en problemas.
Прекратите, у вас будут большие неприятности!
Si me golpeas, te meterás en problemas.
"Будут неприятности, если столкнешься с ним".
Quien se escurre, es Sanshiro
Если вы уйдете, неприятности будут у вас.
Sise va, sargento, tendrá muchos más problemas.
И пусть все ваши неприятности будут маленькими.
Y que todos sus problemas sean pequeños.
Я вынужден настаивать, будут неприятности.
Debo insistir, alteza.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, te vas a meter en un buen lío.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Amigo mío, lo siento. Lo siento mucho, pero se ha metido en un buen lío.
Мы не знали, что у тебя будут такие неприятности.
No sabíamos que te causaría tantos problemas.
Откройте, или у меня будут неприятности!
Abra la puerta o me voy a enfadar mucho.
Или у меня будут неприятности.
Si no, tendré problemas.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si no podemos garantizar la seguridad de los clientes, estaremos metidos en un gran lío.
- Верно. У нас будут из-за этого неприятности?
- ¿ nos metemos en un lío?
неприятности 133
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77