Бумажка Çeviri İspanyolca
144 parallel translation
И никакая бумажка с буквами...
Aunque no figure en ningún papel.
Пустая бумажка...
El que coja el blanco...
Но эта бумажка могла доказать, что Филлипс... не совершал самоубийство.
Pero ese pedazo de papel podía haber probado que Phillips no se suicidó.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Aquí están todos. Todos los documentos. Aquí se los encomiendo.
В будущем, я хочу, чтобы каждая тряпочка, каждый карандаш, каждая бумажка в этой палатке находились на своем месте.
En el futuro quiero todo en esta tienda en correcto orden.
Повешенный был в светлой куртке. К нему была прикреплена розовая бумажка, на груди.
El hombre colgado llevaba puesta una chaqueta con una señal rosa atada :
После целой жизни... одна бумажка - и все прочь отсюда.
Después de toda una vida, un trozo de papel, y lárguense.
Джодо, что это за бумажка у тебя на спине?
Jodo, ¿ que es ese papel que tienes en tu espalda?
Ага, но наш чек - просто бумажка.
Sí, pero nuestro cheque no está bien.
Ќу, давай. " то? ¬ кусна € бумажка?
Aquí tienes. ¿ Qué, es un sabroso papel?
Что, если эта бумажка приведёт нас к убийце?
Su información nos puede llevar al asesino.
Эта бумажка порваная.
Este billete parece roto.
Но только одно условие. Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
No me importa quien, donde o cómo,... proporcione esa clase de papel que mantenga a Shvonder y demás, de siquiera acercarse a la puerta de mi apartamento!
Лакмусовая бумажка - это твоя способность с радостью ответить на вопрос :
La clave está en si te gusta contestar a la pregunta
Теперь для этого мне нужна бумажка.
Ahora el hombre dice que necesito un papel para poder hacerlo.
Это просто бумажка.
Es un pedazo de papel.
Откопированная бумажка.
Es una fotocopia de un pedazo de papel.
Чья это бумажка?
¿ De quién es esa bola de papel?
Осталась только 500-тумановая бумажка на подарки.
Sólo un billete de 500 tomans para los regalos.
100-долларовая бумажка не имеет к этому отношения.
Pero eso no tiene nada que ver con estos 100 dólares que tengo aquí.
Эта бумажка спасет мне жизнь : ты не изменишь клятве Гиппократа.
Con este papel, puedes salvarme la vida... y guardar tu juramento hipocrático.
Бумажка с буквами!
Ese papelito...
На любое ружье нужна бумажка, разрешение, даже на пневматику. А детей каждый может иметь сколько захочет.
Tienes que tener licencia de conducir, y papeles y todo tipo de mierdas, sólo para comprarte un rifle de aire comprimido pero la gente puede tener tantos mocosos como quieran.
Этот бумажка была получена незаконно.
Lo obtuvo ilegalmente.
Что это за бумажка? Меня уже тошнит от них.
No quiero ver ni un papel más.
38 центов и какая-то бумажка.
38 ctvos. y un rollo de papel.
Если бумажка снова выпадет, помоги мне и засунь ее обратно.
Si esto se sale otra vez, dóblalo por mí.
- У тебя есть бумажка?
- ¿ Tienes un filtro?
- Есть еще бумажка?
- ¿ Tienes otro filtro?
Там лежит бумажка, на которой написано "Я издеваюсь над тобой, Уиттер"?
¿ Te estás burlando de mí?
У тебя всегда одна бумажка.
Sólo tienes un pedazo de papel ahí.
Это, конечно, маленькая ворчливая бумажка, но...
Un pequeño e incordiante documento, pero...
Папиросная бумажка, чтобы скатать косяк.
Papeles enrollados para hacer un cigarro.
Чтоб мне провалиться, думаю, это не та бумажка!
"Trágame tierra", pienso. "Éste no es el trozo de papel que había creído".
Симпатичная бумажка.
Bonito papel.
Да, я помню, я выбирал последним, и там оставалась только одна бумажка.
Sí, recuerdo. Fui el último para escoger y sólo quedaba un nombre.
- Это просто бумажка.
No. Sólo es un papel.
Или вы садист, или эта бумажка поможет вам прикрыть свою задницу, если вы покалечите нашего сына.
Usted es cruel, o este formulario es la forma de cubrir su trasero en caso... -... que dejen lisiado a nuestro hijo.
Ну и что, эта ебучая бумажка?
Es solo un papel!
( * жаба ) У вас есть лакмусовая бумажка?
¿ Tiene algo de papel tornasol?
И если вижу что-то - сразу подбираю, бумажка это или другой мусор
Si veo algo, lo recojo, ya sea papel o basura.
Надо иметь разрешение, это такая правительственная бумажка на пребывание здесь, а у меня ее нет.
Hay que tener un permiso es algo del gobierno, y no lo tengo.
Бумажка в сотню баксов.
Un billete de cien dólares.
Ну, эта вот бумажка с 2004-го.
Bueno, este billete es del 2004.
Тоже какая-то бумажка.
Un pedazo de papel.
¬ ыгл € дит как бумажка.
Parece papel.
Шеф, осталась последняя бумажка и все будет готово.
Jefa, aún estoy trabajando en lo último que sucedió.
Окончательная бумажка.
Lo ultimo en certificados. ¡ Efectivos! ¡ De verdad!
- Да ладно, бумажка, кому она нужна?
No tiene un cartel de tullido. ¡ Vamos! ¡ Un cartel!
"Это же просто бумажка, формальность"
- No te oigo.
- Бумажка - она здесь или нет?
Siempre funciona.