Бюрократия Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Там все еще ужасная бюрократия, знаете ли. Даже в вопросах смерти.
Hay todavía mucho de burocracia, ya lo sabes.
Некоторые группы внутри рабочего класса бюрократия, аристократия рабочего движения, выигрывают от эксплуатации стран третьего мира, выгодного положения своих стран на мировых рынках.
Algunos sectores de la clase obrera... la burocracia del movimiento obrero y la aristocracia obrera... se benefician de una porción de los ingresos provenientes... de la explotación del Tercer Mundo... y de la situación privilegiada de su país en el mercado mundial.
Римская бюрократия ещё более не предсказуема, чем римская земля. Бумажным потоком, который прошёл между нами и римскими властями, можно заполнить всё метро.
El papeleo que hemos intercambiado con el ayuntamiento de Roma podria llenar por completo estos túneles.
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
Expuesta por todas partes, la burocracia debe ser la clase invisible para la conciencia, de forma, que toda la vida social se vuelve demente.
Его действительная собственность остаётся скрытой от посторонних глаз, бюрократия становится собственником лишь с помощью ложного сознания.
Su propiedad real está disimulada, y no ha llegado a ser propietaria sino a través de la falsa conciencia.
- Нет, обычная бюрократия...
Es sólo una comprobación.
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
La sociedad desprecia sus propias instituciones... la tasa de natalidad decrece... los hombres se niegan a enrolarse en el ejercito... la deuda externa está fuera de control... la semana laboral se acorta... la burocracia domina...
Любая бюрократия, которая работает тайно, с неизбежностью тонет в коррупции.
Toda burocracia que se produce en secreto acaba inevitablemente en corrupción.
Директивы Кеннеди так и не были исполнены. Помешала бюрократия.
Nunca se implementaron las directivas de Kennedy por culpa de resistencia burocrática.
Идиотская бюрократия!
¡ Estúpida burocracia!
- Только что вся земная бюрократия рухнула прямо на мою спину.
Me acaba de caer encima toda la burocracia de la Tierra.
Какая бюрократия?
¿ Que burocracia?
При чём тут бюрократия, Донни?
No es ninguna burocracia. ¿ De que burocracia hablas?
Бюрократия.
Burocracia.
- Бюрократия – важнейшая деталь системы.
La burocracia está en todos lados.
Я думаю, что бюрократия согласится только на символические изменения.
Creo que la burocracia no va a hacer más que cambio de figurillas.
Это что, ваша ебучая бюрократия?
¿ Qué es esto? ¿ Su puta burocracia?
Это не бандиты, это бюрократия.
No son los delincuentes. Es la burocracia.
Какая бюрократия!
¿ Es una clínica del seguro médico?
- Серьезно, э... бюрократия.
- En serio, eee, la burocracia.
Бюрократия во всём великолепии.
La burocracia en su máxima expresión.
И все, с кем я говорила, утверждают, что с китайцами трудно. Страх и безумная бюрократия, всё с трудом продвигается.
La gente dice que los chinos se rayan con eso y que la burocracia es muy lenta.
Знаю, знаю, эта бюрократия сводит с ума.
Ya lo sé, lo sé. La burocracia te volverá loco.
Теперь, видно, там одна бюрократия, и нет операций.
Ahora todo parece ser burocracia sin una misión.
После этого, бюрократия поглощает тебя.
Después, la burocracia ayuda.
Бюрократия может так много только потому, что самая сложная часть процедуры, несомненно, это перевод в частную клинику.
Pero la burocracia no lo es todo. Lo más difícil, por lejos... es ser trasladado a una clínica privada.
Бумаги, бюрократия.
La burocracia...
Это бюрократия, таковы процедуры.
Solo son papeles y procedimientos.
Это бюрократия.
Es una burocracia.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
Es más despótico que la monarquía, más insolente que la autocracia, más egoísta que la burocracia.
Этот закон не может пройти. Сплошная бюрократия.
No hay forma de que esta ordenanza se apruebe.
Чёртова бюрократия.
Un montón de cinta roja.
Бюрократия часто встает на путь сострадания.
La burocracia suele interponerse en el camino de la compasión.
И бюрократия для вас - пустой звук.
y las formalidades no tienen sentido para tí.
[Центральная бюрократия Очередь длиннее 2 миллиардов]
CENTRAL BUROCRÁTICA Mas de dos millones esperando ser atendidos.
Бюрократия рулит.
La burocracia es la hostiaaaaa!
Правила, бюрократия.
Todavía podía ver, pero... el protocolo, la burocracia.
Пожалуйста, Огги. Это пресловутая бюрократия.
Ohbureaucracy.Ggie.Otoris
Бюрократия, удар судьбы и сплетни.
Desastre Burocrático, calamidad, y chismoseo.
- Нет, госпожа, нет! - А тут бюрократия или удар судьбы?
¿ Es esto un desastre burocrático o una calamidad?
- Бюрократия.
- El papeleo.
Бюрократия в Лэнгли - не шутка.
Qué graciosa la burocracia de Langley.
Бюрократия не перестает меня удивлять.
La burocracia no deja de sorprenderme.
Да, здесь жуткая бюрократия.
Si, la burocracia aqui es una locura.
Бюрократия в ЦРУ никогда не перестает удивлять. Смешно.
La burocracia de la CIA nunca deja de asombrarme.
Бюрократия раньше, так быстро никогда не работала.
La burocracia nunca antes ha trabajado tan rápido.
Тоталитарная бюрократия не является
La burocracia totalitaria no es "la última clase propietaria de la historia"
Бюрократия всё может! Больше они мне фильмов не заказывали.
Ya que nadie es más joven que su compañero.
В каждом государстве есть своя бюрократия.
Todos los Estados tienen burocracia y gente que hace diferentes cosas.
Бюрократия...
La burocracia es - -
Бюрократия?
¿ Corrupción?