В большинстве случаев Çeviri İspanyolca
255 parallel translation
В большинстве случаев, клиент убежал бы
En la mayoría de casos, los clientes huirían - en la dirección opuesta.
В большинстве случаев, все делается в панике.
- Con pánico se hace de todo...
В большинстве случаев, полного выздоровления.
En la mayoría de los casos, recuperaciones completas.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Sabemos que una inteligencia capaz de crear una civilización es capaz de comprender gestos de paz.
В большинстве случаев - именно так и случается. Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным.
En la mayoría de los casos es mala suerte, de acuerdo con las leyes de la naturaleza, el niño siguiente nace completamente normal
В большинстве случаев да.
Sí, casi todas.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
La mayoría de los informes sobre OVNIS resultan ser otra cosa como una imagen planetaria refractada o el regreso de un satélite artificial.
В большинстве случаев использование машин непревзойденно, но Логополис не заинтересован в этом.
Para algunos usos, las máquinas son insuperables, pero Logopolis no está interesado en dichos usos.
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
Un escritor es por excelencia un mirón.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético está tan lejos de su autor que uno apenas puede creer que es una creación humana.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
Cierto Pero normalmente lo hacen cuando el pronóstico es favorable
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
La mayoría de las veces cuando te acuestas con alguien, ella te cuenta sus historias, tú le cuentas las tuyas.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Tan bien que nο hay testigοs... en ningunο de lοs crίmenes.
В большинстве случаев вы жертва!
¡ Muchas veces sois la víctima!
больные не могли самостоятельно одеваться, есть. В большинстве случаев - говорить.
Ya no eran capaces de vestirse... o alimentarse.
Вторичные симптомы включают в себя сонливость, учащенное сердцебиение, ухудшение зрения, приводящее и ярко выраженной близорукости ; болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Los síntomas perif éricos son insomnio, aceleración del ritmo cardíaco, disminución de la visión hasta llegar a la miopía aguda, espasmos dolorosos en las extremidades y en la mayoría de los casos, deshidratación.
Да. Хотя в большинстве случаев я и не согласен с вашим анализом.
Si, a pesar que en la mayoría de los casos no coincido con su análisis.
В большинстве случаев, точное описание помогает выявить подозреваемого.
En muchos casos, una descripción detallada tiene como resultado la captura del sospechoso.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
Pero la mayoría sólo se tratan de dos personas por la vida... enriqueciendo o empeorando sus vidas mutuas brevemente.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
Es la consecuencia de hacer lo correcto casi siempre.
В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
La mayoría de las veces las familias ceden la responsabilidad total a los hospitales.
Некоторые люди еще ничего... но в большинстве случаев, одни уроды.
Algunos son majos. Pero envenenaría al resto.
В большинстве случаев доктор Лектер вообще не реагировал на посетителей.
Bien, la mayor parte del tiempo el Dr. Lecter no atendía a las visitas.
На записи "Tutu", я сыграл на всех инструментах, в большинстве случаев, кроме одного.
Cuando compuse "Tutu" toqué todos los instrumentos, o casi, excepto uno.
Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон. В большинстве случаев это и есть картон.
Ya es bastante duro volar con las líneas aéreas, que deliberadamente cancelan vuelos y provocan retrasos, sirven comida con la misma textura que la mierda, es que a menudo es pura mierda.
Но конечно, как и в большинстве случаев, столько остаётся недоступным для их глаз.
Y, por supuesto, como tantas otras cosas esto es más difícil de lo que parece.
- В большинстве случаев.
- A menudo.
В большинстве случаев, друг мой!
¡ A menudo, compañero!
В большинстве случаев!
¡ A menudo!
... в большинстве случаев.
... a menudo.
В большинстве случаев.
A menudo.
Другие просто не хотят покидать этот мир. В большинстве случаев у них ещё остались в жизни незаконченные дела.
Pero hay algunos que se niegan a partir, sobre todo porque aún tienen asuntos que resolver en esta vida.
Можешь хоть раз с ней не согласиться. Она согласна со мной в большинстве случаев.
Resulta que cree que tengo razón la mayor parte del tiempo.
Но я должна тебе сказать, Эм, в большинстве случаев такая любовь бывает только в кино. И даже в кино – только с Одри Хепберн.
Pero tengo que decirte, Em, en muchos casos ese tipo de amor sólo pasa en la películas y aun así, sólo a Audrey Hepburn
Эти операции в большинстве случаев, проходят успешно.
Pero tengo mucha experiencia con este tipo de cirugía.
Мы нашли кибернетику всюду по телу в большинстве случаев замена всех органических систем.
hemos encontrado partes ciberneticas por todo el cuerpo, reemplazando, en muchos casos, sistemas organicos enteros.
Потому что, если Джоуи поставит перед собой цель в большинстве случаев ему удаётся с ней переспать.
Porque tu sabes tan bien como yo que cuando a Joey se centra en algo, la mayoria de las veces va a conseguir tener sexo con ello
Как и в большинстве случаев, наши противники не прикрывают свои тылы.
Mirad, en la mayoría de los casos, su ángulo ciego está justo tras ellos.
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
¿ Sabes que es un hecho que las esposas de los abogados mueren de aburrimiento?
"В большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю,"
"Usualmente no sufrimos la muerte por elección,... sino por estupidez o por costumbre."
Все зависит от попавшего в кровь токсина, но в большинстве случаев у вас начинает сжимать горло, вы задыхаетесь, ваш пищевод становится мягким и растворяется, все жизненно важные органы превращаются в желе, так как рушиться вся ваша молекулярная структура и вы умираете.
Bueno eso depende en el nivel en que estén infectados. Pero en ciertos casos en 10 segundos no puedes respirar. Se sofocarán, para eso deben estar juntos por si hay alguna emergencia.
Нет, в большинстве случаев я на самом деле так чувствую, и моё мнение не меняется.
No, muchas veces es sólo cómo me siento y mi pensamiento no cambia.
Можно отложить в сторону яд и кинжал и придумать себе хэппи-энд... в большинстве случаев.
Se trata de dejar a un lado el veneno y la daga y construir nuestro propio final feliz, la mayoría de las veces.
Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Dijiste que va a ser así de divertido, pero la mayor parte del tiempo termina siendo ASÍ de divertido.
В большинстве случаев мне хочется просто встать и заорать :
La mayor parte del tiempo, quiero levantarme y gritar
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Al acusar a un bebedor recuperado de una recaída, la mayoría de las veces se estaría en lo cierto.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
En la mayoría de los casos el desenlace es fatal al cabo de un año.
В большинстве случаев, нет.
La mayoría de las veces, no.
В большинстве случаев.
¿ Cómo de agradecido?
В большинстве случаев.
Sí. En muchos aspectos.
В большинстве случаев – да.
No tanto como eso.