English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В законе

В законе Çeviri İspanyolca

374 parallel translation
Ђј ћоисей в законе заповедал нам побивать таких камн € ми : " ы что скажешь?
"Ahora bien, Moisés en la ley nos ordenó que fuera lapidada, pero que decís vosotros?" Juan VIII.
Да ладно. Мы ведь в законе. Забыла?
Estamos casados, ¿ no lo recuerdas?
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
La ley establece inequívocamente que se debe informar de todos los accidentes.
Человеческая жизнь - жизнь в законе!
Hombre sólo se es con una ley humana!
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Abogado, encontraré una salida legal a la causa, necesito estar afuera.
В Законе всё было чётко : аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Los términos de la cuestión eran matemáticos. Estado de ira igual a Flagranza, más honor ofendido.
- Сказано в законе.
- ¿ Quién lo dice?
и те, кто верует и кто честен с Господом, возрадуется к жизни воскреснув. Как записано : светом твоим осеяньl будут. Укрепитесь только духом и внимательно соблюдайте все правила, записанньlе в законе Моисеевом.
Cuando llegue el Rey, el Mesías, desde el tejado del templo proclamará que el tiempo de la liberación ha llegado.
Поклоняетесь букве закона, оставляете важнейшее в законе.
No entraréis vosotros ni dejaréis que otros entren.
- У него были благие намерения. - Но в законе четко сказано, что никто не может вскрывать печати без разрешения.
- Pero la ley establece claramente... que nadie puede quitar los Sellos sin autorización.
Я думал, что у меня будет сын в законе Но ее возлюбленный тоже единственный ребенок
Tenía la esperanza de adoptar un yerno pero su novio también es un hijo único.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Magnífico. Se lo diré al abogado de tu yerno.
Слушай, лейтенант. Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Teniente, puede que usted no lo sepa pero existe algo llamado force maijeure.
- Это в законе? В 73м Конгресс принял законопроект о жестоком обращении с детьми.
En el'73 el congreso aprobó una ley contra el abuso infantil.
Но в законе написано "угроза".
La ley dice poner en peligro.
Но моральный аспект прописан в законе.
Hay moral en la ley.
В Законе есть одна хорошая штука : он не дышит, а значит, его не убьёшь!
Eso es algo bueno de la ley, no respira, ¡ no puedes matarla!
Жасмин! Дело не только в законе.
Jasmín, no es sólo por la ley.
Я не только в законе, но и управляю казино.
No sólo legal, sino director de un casino.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Entonces, puede que esto sea un desliz.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Me reuní con los capitanes. Con el chupa penes de Sonny Rojo, todos ellos.
Санни Чёрного сделали вором в законе.
Ahora Sonny Negro es "capitán".
Я вор в законе. И мне нужны ответы!
Ahora soy el capitán. ¡ Y debo cumplir!
Он вор в законе.
Sonny Negro es un capitán.
Ты вор в законе, а я никто. Но, я не могу так поступить с Левшой.
O sea, se que eres el capitán, y yo no soy nadie, pero no puedo hacerle eso a Lefty.
В законе об этом ничего не говорится.
Protegen a minorías bajo sospecha.
Я отправляю злых людей за решетку. Но в законе столько дыр и лазеек, через которые эти членососы всегда пробираются.
Meto en la cárcel a hombres malvados pero la ley está llena de trámites burocráticos y lagunas... a través de las cuales se escurren estos cabrones.
На зоне, в законе. Сильный, как нохча.
Un preso duro y fuerte, como un checheno.
Не у всех у нас есть брат в законе, чтобы помочь.
Eso es verdad, no todos tenemos un cuñado que nos enchufe como tú.
- Майк, адвокат в законе.
- Mike, doctor en leyes.
Я в законе теперь, но, черт возьми, чувствую себя хорошо позволяя моей агрессии выйти наружу. - Крейну это не понравится.
ahora estoy en la abogacía, pero qué bueno volver a la violencia.
В законе ясно сказано : незамужняя женщина не может быть королевой.
La ley establece claramente que una mujer soltera no puede ser reina.
Это брешь в законе, но мы не можем его нарушить.
Es una brecha legal pero seguiremos la ley.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
Por la nueva obligación de compartir información, de la Ley Antiterrorista... circularon por varias dependencias del gobierno... ACADEMIA DEL FBI y, en última instancia, llegaron al ejército de los EE. UU.
- Блондинка в законе на 2 часа.
- Una rubia muy legal, a las 2.
- Б-И-Л : Брат в Законе ( Brother In Law ).
B-I-L.Cuñado ( brother in law ).
А зачем кому-то стоять на стреме или бегать за товаром, если дерьмо в законе?
¿ Para qué necesitan vigilantes y mensajeros, si es legal?
В Законе Мэм?
- ¿ La Ley del Ama?
Раз в год религиозные евреи собираются в синагоге, чтобы отметить праздник Торы в память о законе Иеговы, который объединяет Израиль.
Una vez al año, los judíos celebran la Fiesta de la Torah, en homenaje a la Ley de Yahvé que une a todos los judíos.
Ваша честь, мы говорим о человеческой жизни и о законе в общем.
Señor Magistrado, esto va mas alla de la situacion de un hombre y del Derecho General.
О законе объявляют спустя несколько часов, после ввода его в действие.
Viene regularmente a ver a Mary y ganarme dinero al Bridge.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Luego de que limpias el piso... encuentras un estatuto que dice que los propietarios... deben mantener su tierra libre de hielos peligrosos... especial pero no exclusivamente, del hielo en la vereda.
В канонах Римско-католической церкви... есть постоянные упоминания о "моральном законе",
En los cánones de la Iglesia Católica... se menciona constantemente la "ley moral",
Ты открыл выход на поверхность, ты установил контакт с чужаком, и ты посылал в космос радиосигналы, в нашем законе нет большего преступления.
Abriste las rutas hasta la superficie, has tenido contactos clandestinos con extraños,... y has hecho transmisiones de radio fuera, al espacio. No hay crímenes mayores en nuestra legislación.
В твоем законе, Тайрум!
¡ Tu legislación, Tyrum!
- Нет. - А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?
Qué tal la ley en Arizona en donde es un delito... andar en la calle con una erección en los pantalones?
Дело только в законе.
Por lo que a mí respecta, has demostrado tener valor.
В последний раз мы говорили о законе всемирного тяготения Ньютона.
Estábamos hablando sobre la Ley de Gravedad de Newton.
Но дело не в законе.
Pero no se trataba de la ley.
Это за моего... брата за мою маленькую сестричку в-законе, и за любовь.
Asi que esto es para mi hermano y mi hermanita, en la ley y en el amor
Это даже в Законе Мэм сказано.
Lo dice incluso la ley del Ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]