English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В законные мужья

В законные мужья Çeviri İspanyolca

114 parallel translation
В законные мужья.
- Como legítimo esposo. - Como legítimo esposo.
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, ¿ quieres tomar a este hombre como tu legítimo esposo hasta que la muerte les separe?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, ¿ aceptas a este hombre como tu legítimo esposo?
А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья?
¿ Y quieres tú, Gemma Smith, tomar a este hombre Sebastian Dubrok para ser tu legítimo esposo?
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы... - любить, уважать, и заботиться впредь?
Catherine, ¿ toma a Arthur como esposo?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Amy, ¿ quieres a Will como tu esposo legítimo para amarlo de hoy en adelante hasta que la muerte los separe?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, ¿ tomas a Néstor, aquí presente, como tu legítimo esposo, según el rito de nuestra sagrada madre?
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
¿ Quiere tomar, aquí presente, como legítima esposa...?
Берете ли вы этого человека в законные мужья? Иметь и держать Любить и ценить
¿ Toma usted a este hombre para ser su marido legalmente casados para tener y mantener amar y apreciar honrar y respetar en salud y en la enfermedad hasta la muerte los separe?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Delante de estos testigos te pregunto, Irmeli Pihlaja - aceptas a Taisto Kasurinen como tu legítimo esposo - ¿ en la salud y en la enfermedad?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, ¿ quieres a este hombre, Hamish, como legítimo esposo prometiendo ante Dios y ante esta congregación ser para él una esposa fiel y afectuosa hasta que la muerte los separe?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости...
Rita Robbins, ¿ prometes amar, honrar y cuidar a Ernest Bilko - en la riqueza y en la pobreza...?
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
Y tú, Afrodita... de adorable belleza y tan dulce... ¿ aceptas a Zare Destanov como esposo por propia voluntad?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
¿ July, me aceptas a mi como tu legitimo esposo?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья... Опять?
¿ Aceptas a este hombre como legítimo esposo de nuevo?
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ángela, te quiero a ti, Benjamín y prometo serte fiel, en las alegrías y en las penas en la salud y en la enfermedad, todos los días de mi vida.
Ты, Фрэнни, берешь ли Майкла в законные мужья отныне и во веки веков?
Frannie, ¿ aceptas a Michael... Sí, lo acepto.
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Y Ud., Theresa Scott, toma a Jonathan Davenportpara amarlo, honrarlo, y cuidarlo para bien o para mal, rico o pobre, en enfermedad y en la salud ¿ hasta que la muerte los separe?
Согласна ли ты, Казарис Иммаколата, взять в законные мужья... присутствующего здесь Санна Эфизио... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Tú, Casaris Immacolata, ¿ tomas como tu legítimo esposo... al aquí presente Sanna Efisio... según el rito de la Santa Iglesia Romana?
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Y tú, Penelope Wilhern, ¿ aceptas a Edward Humphrey Vanderman III... como tu legítimo esposo, y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad,
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
¿ Y tú, Lana Lang aceptas por esposo a Alexander Luthor en sagrado matrimonio?
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
Y tú, Lana Lang ¿ aceptas por esposo a Alexander Luthor en santo matrimonio?
Ян. себе в законные мужья?
- Para ser su compañero de toda la vida?
Я, Изабелла Вудхаус, беру тебя, Джон Найтли, в законные мужья.
Yo, Isabella Woodhouse te tomo a ti, John Knightley, como mi legítimo esposo.
Я, Харриет Смит, беру тебя, Роберта Мартина, в законные мужья,
Yo, Harriet Smith, te tomo a ti, Robert Martin, como mi legítimo esposo.
Согласны ли вы, Джиллиан, взять Боба в законные мужья?
Gillian, ¿ tomas a Bob para que sea tu marido legal?
Альфред, сын Тома Строителя, беру тебя в законные мужья.
Alfred, hijo de Tom Builder te tomo como esposo.
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Y tu, Joan Winfield, tomas este hombre como tu esposo?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья
Joan Webster,
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья. Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья. Чтобы отныне быть с ним.
Yo, Wilma, te tomo a ti, Homer, como mi legítimo esposo... para tenerte y amarte desde este día... en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... hasta que la muerte nos separe.
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, ¿ aceptas a este hombre como legítimo esposo... " para vivir según la palabra de Dios en el santo sacramento del matrimonio?
Берешь ли ты его в свои законные мужья,.. ... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе?
Phoenix, ¿ tomas a Swan como legítimo esposo de hoy en adelante, en la riqueza y la pobreza en la salud y en la enfermedad?
А вы, Стрелла, принцесса Королевского Дома Тары, берете ли этого мужчину, Рейнарта, короля Тары, в законные и верные мужья?
¿ Y tú, Strella, princesa de la Casa Real de Tara,... tomas a este hombre, Reynart, rey de Tara, como legítimo esposo?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sheila Franklin, ¿ aceptas a este hombre como esposo legítimo?
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
Por eso es que no dicen : "¿ Tomas a David Williams como tu esposo?"
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас. В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Como mi esposo, en enfermedad y salud hasta que la muerte nos separe.
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
¿ Aceptas, Deborah Byrnes, a Robert Banks, como tu legítimo esposo?
Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
Como su legítimo esposo... para amarlo, honrarlo y obedecerlo, hasta que la muerte los separe?
А вы, Джейн Хэлстрем, берете этого мужчину в свои законные мужья?
Jane Helstrom, ¿ aceptas...?
А ты, Джинни Шмидт, берёшь Рэндалла Херцеля в свои законные мужья?
¿ Jeannie Schmidt, aceptas como tu legítimo esposo a Randall Hertzel?
- Где, черт возьми, Наполеон? - Не знаю. Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, ¿ tomas a Kipland Ronald Dynamite en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte os separe?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
Alicia Baker, ¿ Acepta a este hombre como sú legítimo esposo? Acepto.
Берешь ли ты, Шейла Джексон Вернона Френсиса Галлахера в свои законные мужья?
Y usted Sheila Jackson, acepta a Vernon Francis Gallagher... como su legítimo esposo?
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
¿ Aceptas a este hombre como tu legítimo esposo?
Согласны ли вы, Филлис взять Боба.. в ваши законные мужья?
Y tu Phyllis aceptas a Bob Vance de Refrigeraciones Vance a ser tu esposo.
Согласна ли ты, Саманта Рэйчел Брэйтон, взять этого мужчину в законные мужья?
... y tú, Samantha Rachel Brighton...
Беру тебя, Риса Алуна Вильямса, в мои законные мужья.
Acepto a, Rhys Alun Williams, para que sea mi legitimo esposo.
... Беру тебя, Рис Алун Вильямс, в свои законные мужья.
Acepto a, Rhys Alun Williams, para que sea mi legitimo esposo.
".. беру тебя, Френсис Вермон Галлахер, в законные мужья. "
... para ser mi legítimo esposo?
Берешь ли ты этого мужчину... в свои законные мужья...
¿ Aceptas a este hombre...
Согласна ли взять Клэя Эванса в свои законные мужья? С этого дня и до конца жизни и в горе, и в радости, в богатстве и бедности любить и почитать пока смерть не разлучит вас?
¿ Y tú, Sara, aceptas a este hombre, Clay Evans desde este día en adelante, en la salud y en la enfermedad para amarlo y cuidarlo hasta que la muerte los separe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]