English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В кровать

В кровать Çeviri İspanyolca

1,702 parallel translation
Вернись в кровать. Но я... но я.. но..
Vuelve a la cama.
Мы положили ее в кровать в палате.
La metimos en la cama en una habitación.
Иди в кровать.
Vete a la cama.
Ты шутишь. Он повсюду таскает её за собой : в кровать, в ванную.
Estas bromeando el lo lleva a todos lados a la cama, al baño el lleva el gato al sanitario?
Я собираюсь положить его в кровать
Voy a meterlo en la cama.
Иди в кровать.
Regresa a la cama.
Тебе нужно вернуться в кровать.
Tienes que volver a la cama.
Я просто собираюсь залезть в кровать.
Solo me iré directa a la cama.
Как придём - сразу в кровать.
No se preocupes. Nos iremos directo a la cama.
Она забралась в кровать к маме и она обнимала её.
Estaba en la cama con mi madre y tenía un brazo por encima de ella.
Из-за травки я неожиданно захотела спать. Я легла в кровать.
Y la hierba al final me dio sueño y me fui a la cama.
Вы знаете, она... она лежала в ванне, так что я перенесла ее из ванны в кровать.
Sabes, ella... estaba en el baño, así que la saqué de allí y la metí en la cama.
Ты можешь вернуться в кровать, дорогая, если хочешь.
Ahora puedes volver a la cama amor, si quieres.
Я никогда не иду в кровать злым.
Nunca ir a la cama enfadado.
Возвращайся в кровать.
vete a la cama.
- просто мечтаю нырнуть в кровать.
Solo quiero acurrucarme en mi cama.
Давай вернёмся в кровать.
Volvamos a la cama.
Я собираюсь обратно в кровать.
Por que voy a a volver a la cama.
В кровать уложил...
Él la metió.
Мы выезжали за город и Рене перебрала, так что мне пришлось забрать ее и уложить в кровать.
Salimos y Renee se emborrachó así que tuve que llevarla y acostarla.
Вы знаете, что Пенни берёт с собой в кровать радио-няню и просыпается, чтобы покормить её?
¿ Sabes que Penny coge el monitor del bebé y se levanta a alimentarlo?
Я думаю, что просто пойду в кровать.
Creo que solo me voy a ir a la cama.
Возвращайся в кровать, малыш.
Está bien, pollito, ¿ por qué no vuelves a la cama, sí?
Живо в кровать.
Vete a la cama, amiga.
Тебе всего-то надо было поиграть с ней минут 30 и потом уложить в кровать.
Solo tenías que jugar con ella 30 minutos, y luego llevarla a la cama.
Продолжаем. Дженнифер Гарнер ко мне в кровать, В башке голосам чуть-чуть помолчать
# Es todo lo que quiero este año para Navidad #
И, уверяю тебя, что твой не будет одним из тех, о которых я буду думать вечером, когда пойду в кровать.
Y puedo asegurarte que los tuyos no serán en los que estaré pensando cuando me vaya a la cama esta noche.
Просто вернусь в кровать.
De vuelta a la cama.
А когда приходит время идти в кровать..
Para cuando podemos irnos a la cama...
А вот найти дорогу назад в кровать у неё не получилось.
El problema es, que no encontró el camino de vuelta a la cama.
Питер, да залазь ты уже в кровать!
Peter ¿ te puedes meter en la maldita cama?
Упри руки в кровать.
Ponga las manos sobre la mesa.
Эбби, милая, вернись в кровать.
Abby, cariño, vuelve a la cama. Venga, vuelve a dentro, cariño.
Вернись в кровать.
Vuelve a la cama.
Пока король болен, поставьте мою кровать в его покои,... чтобы я могла обеспечить ему должный уход.
Mientras el Rey esté enfermo, mudaré mi cama a su recámara... -... para poder vigilarlo mejor.
В новом доме у нас будет хорошая кровать, холодильник, телевизор.
En la nueva casa, tendremos una nueva cama, nevera nueva, nueva TV.
Сначала покупаешь книги в мягкой обложке, холодильник, кровать...
Primero compras ediciones rústicas, una nevera, una cama...
Серьезно, кто ставит в ванну кровать королевского размера?
En serio, ¿ quién pone una cama en su cuarto de baño?
Как только у нас с Кэти намечается секс, он тут же запрыгивает в кровать.
Escucha, cada vez que
У Гэри пару дней назад умерла жена, и он еще не успел вернуть в больницу ее кровать, так что мне будет где переночевать!
La esposa de Gary acaba de morir, y aún no devolvió su cama al hospital. ¡ Así que dormiré allí!
И то, что моих родителей нет в городе, У меня есть большая кровать и я не люблю спать одной.
Bueno, mis padres estan fuera de la ciudad tengo una gran cama y no me gusta dormir sola
Мой дом, моя работа, моя кровать, мне даже противно носить свою одежду, жить в своей квартире, и я больше не хочу быть с тобой.
En mi casa, mi trabajo, mi cama, y no quiero volver a ponerme mi ropa, y no quiero vivir en mi apartamento, y no quiero estar contigo.
- Мама, иди в кровать!
¡ Sal de aquí, maldición! ¡ Mamá, ve a la cama!
Ее кровать свернута в углу.
Su cama está metida en la esquina.
Спать, само собой, будешь в моей, и я могу сдвинуть кровать и массажный стол.
Y tú usas el principal, por supuesto y yo puedo poner la mesa de masajes justo aquí, al lado de la cama.
Я всего лишь уложу мальчиков в кровать
Hey, yo puedo hacer eso. Hey, Pensé que pondrías a los chicos en la cama.
Лукас говорит, что кто-то вошёл в комнату, чтобы подкинуть лекарства под кровать.
- Lucas dice que alguien entró en la habitación y guardó las medicinas.
Пошли, пошли, не ты, в кровать! Спокойной ночи.
Vamos,
Так что, пожалуйста, ложись обратно в свою кровать из соломы *... * hay - игра слов, "солома" и "награда" и спи уже.
Así que por favor duérmete en tu lecho de paja y descansemos.
Иди к себе домой в свою кровать.
¿ Sabes qué? Vete a casa, a tu cama.
Но из-за тебя кровать и стол Ын Чжо теперь стоят в моей комнате.
- Pero, gracias a alguien... con la cama y el escritorio de Eun Jo, estamos abarrotados allá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]