English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В меня попали

В меня попали Çeviri İspanyolca

101 parallel translation
Вам меня... Утиные потроха, они в меня попали!
¡ No pueden... por todas las hadas!
- В меня попали!
- Es un blanco perfecto.
Думаю, в меня попали.
Creo que me ha disparado.
Я кричу, "В меня попали!"
Yo grité : ¡ Me pegaron!
В меня попали. Выстрел из дисраптора, почти.
Me han disparado con un disruptor.
В меня попали!
Mierda. - Me dispararon.
В меня попали.
Me dispararon.
- В меня попали куском банана.
- Me golpearon con una banana.
- Чем в меня попали?
- ¿ Qué me herido?
В меня попали.
Me dispararon
В меня попали.
Bueno. Me dio.
Когда в меня попали, Ларри бросился помочь мне, и вот тут попали в него.
Como estaba herido, Larry se acercó a ayudarme y en ese momento le dieron.
- В меня., в меня попали.
Oh, Yo le... le disparé.
Думаю в меня попали.
¡ Creo que me pegó!
Hey! Джим, в меня попали.
Jim, me dispararon.
В меня попали потому, что я стоял рядом с этой стервой.
Tengo un agujero por estar parado junto a esa perra.
"От чисел болит моя голова." В меня попали.
Los números me dan dolor de cabeza.
Знаешь, в меня попали 8 раз.
¿ Sabes? , es la octava bala que recibo.
В меня попали из нового типа плевалки.
Me pegaron con una nueva forma de bolas de papel con saliva.
В меня попали.
Me han dado.
Нет! В меня попали. Умираю.
Me disparo
В меня попали! Что тут происходит?
¿ Qué diablos sucede?
В меня часто стреляли, но ни разу не попали. Вероятно, потому что меня защищает аллах.
A veces me disparan con ametralladoras pero estoy protegida por Alá.
Сколько прошло времени, с тех пор, как в меня попали?
¿ Cuanto hace que me la clavaron?
Вы в меня чуть не попали!
¡ No puedo creer que lo haya hecho!
... мы все попали в Голливуд, и меня признали величайшей звездой.
Soñé que íbamos todos a Hollywood... y me convertían en una gran estrella.
Не пугай меня так, Фуюцки. Я уж подумал, что они действительно попали в 50 лучших.
Kanzaki yo... quise disculparme contigo...
Они едва в меня не попали... Не могу поверить, что Мори тоже в этом замешан.
Man, estuvo cerca No puedo creer que Maury este envuelto
В меня попали!
¡ Me dispararon!
Из-за меня все попали в большую опасность.
Puse a todos en grave peligro.
В меня попали. Выхожу из игры.
¡ Me dieron!
Меня накололи, мы попали в аварию, а мои спутники бросили меня.
Me emborraché, estrellé mi avión, y unos tipos me golpearon y me dejaron por ahí tirado.
Мы попали в беду. Кто-нибудь меня слышит?
Tenemos una emergencia. ¿ Alguien puede oírme?
В меня попали! ...
¿ Qué cara...?
Да, но у меня есть основания полагать, что токсины попали в реку Нигер.
Pero tengo razones para creer que las toxinas están en el Níger.
Меня ударило в спину волной, а пули попали спереди.
A mi me pegaron en la espalda. Recibí balas.
Я не знаю, что заставило меня это сделать, но в одно мгновение во время беседы с Лорой, мы попали в смертельную тишину.
No se como sucedió, pero en un cierto momento, mientras hablaba con Laura, ya sabes, durante uno de esos silencios incómodos de golpe le dije...
Если бы меня посадили, они бы попали в сумасшедший дом.
Mi esposa y Alice, porque conmigo en la cárcel, ellas van a parar a hospitales mentales y...
У меня был младший брат Как-то раз, мы попали в больницу.
Tenía un hermano chico. Estábamos en un hospital una vez. En un trabajo.
Из-за меня некоторые попали сюда, в тюрьму.
Yo metí a algunos, a la mayoría de ustedes aquí. Sí, así es.
Если бы я не перепутал стороны машины, в меня бы не попали.
Si no hubiera estado del lado incorrecto del auto, no me hubieran disparado.
В меня попали!
¡ Me dieron!
- Смотри чтоб в меня не попали.
No dejes que me disparen.
В меня стреляли, а Блумы попали в руки чеченских мятежников.
Me dispararon y los Bloom han sido capturados por rebeldes chechenos.
Вы не знали, что он использует поддельную смертельную угрозу, как предлог вызвать Лисбон и меня, и вы попали в безвыходную ситуацию.
No sabías que usó tu muerte para llamar a Lisbon y a mí, y estabas en un aprieto.
Не из-за меня жe всe варвары попали в плeн. Да? !
No fue tu culpa que capturaran a los bárbaros ¿ No es verdad?
Ну, это не похоже на меня, но "дотренировать девочек до того, чтобы" "они попали в больницу или в тюрьму", но это так.
Bueno, yo no creia que les gustaria a las chicas como entrenador en una ambulancia o en la carcel pero estaras ahi
В меня однажды попали.
Una vez me dispararon.
Рэй, они попали в меня.
Ray, me han dado.
Они попали в меня, детка.
Me han dado, cariño.
Для меня самое главное было, чтобы обе малышки попали в хорошие семьи.
Lo único que me importaba era que los bebés acabaran en un lugar más feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]