В меня Çeviri İspanyolca
91,290 parallel translation
Ты все делал ради своих людей. Даже стрелял в меня. Дважды.
Cada decisión que tomas, la tomas para salvar a tu gente... incluso dispararme dos veces.
Лючия... в меня что-то вбивала, и... я не могла противиться.
Lucia accedió a algo y... yo no pude resistir.
Нет, мы находимся в той забавной фазе, когда она смотреть на меня не может.
No, ella no tolera mirarme. No soy la persona indicada para preguntarle.
Взяли меня в заложники.
Me tomaron de rehén.
Кто-то играл меня в Законе и Порядке.
Lo recrearon en La ley y el orden.
Вы собирались завести меня в мышеловку, а дальше что?
Ibas a engañarme y atraerme a una trampa, ¿ y luego, qué?
Когда я был ребенком, я воровал шоколадки Тоблерон из заначки мамы... И, однажды, она поймала меня, и заставила съесть гигантскую плитку шоколада в наказание.
Cuando era niño, robaba triángulos de Toblerone que mi mamá guardaba para su período, y una vez, me descubrió y me hizo comer una barra gigante entera como castigo.
Собственные дочери не могут смотреть на меня без жалости в глазах.
Mis propias hijas no pueden mirarme sin sentir lástima.
Поцелуй меня в ебанную задницу, сучка!
¡ Bésame el culo, perra!
Немного Дьявольского Дыхания Боуна отправило меня в 80е.
Un poco de mandrágora que Hueso me envió en los años ochenta.
В общем... у меня расставлены ноги... ветер задувает через южную часть.
Ahí estaba yo, con las piernas abiertas, mi parte inferior al aire.
А он стоит в двух метрах от меня и пялится.
Él estaba ahí parado, a 1.5 m de distancia, mirándome.
О да, с чего бы мне это делать, если ты без какой-либо причины закрыла меня в сортире!
No sé por qué habría de hacerlo. ¡ Me encerraste en un cubículo de mierda sin motivo!
Да, но ты еще не видела меня в подтяжках
Sí, deberías verme con tirantes.
Пока меня не было, ты случайно не валялась в куче лошадиного дерьма?
¿ Te estuviste revolcando en mierda mientras no estuve?
Знаешь "Возьми меня сыграть в мяч"?
¿ Conoces "Take Me Out To The Ball Game"?
Эти испанки не просто так зовут меня "сумасшествие" в "кокосе."
Hay un motivo por el que las hispanas me llaman loca del coco.
Почему ты все еще... Сидишь у меня в голове?
¿ Cómo es que aún sigues en mi cabeza?
Стресс ударил меня в живот.
El estrés me jodió las tripas.
Не заставляй меня сомневаться в правильности наших действий.
No me hagas cuestionarme qué tan ético fue lo que hicimos.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
Pero, aun así, mientras caminaba hacia la farmacia, me di cuenta de que todo iba a salir mal.
Это всё организаторы. Они внесли меня в список лекторов.
Ese traidor de Weyland, él me anotó como un próximo conferencista en el programa.
Хаим, если это попытка завербовать меня в сионисты, не утруждайся.
Chaim, si eso es un intento de reclutarme a la causa Sionista, - mejor ahorra saliva.
Если хотите меня в чём-то обвинить, пожалуйста...
Si va a acusarme de algo, señor Geist, por favor,
Радикалы уже обвиняют меня в том, что Германия выплачивает военные репарации.
Los radicales ya me están culpando por el pago de indemnización de guerra.
Милая, я думал, ты поехала в оперу без меня.
Querida, creí que te habías ido a la ópera sin mí.
Тогда чего не навещаешь меня в ПасадИне?
Pues, ven a Pasadena a visitarme...
У меня в банке 83 доллара, все выходные я официантка, и хлопья с корицей заменили мне последние... шесть обедов
Tengo 83 dólares en el banco, y sirvo mesas todo el fin de semana. Y mis últimas seis comidas han sido cereal.
А затем они отправили меня в кому на год
Y luego me pusieron en coma por un año.
И если еще раз подкараулите меня в туалете, окажетесь в черном списке всех кастинггов Лос-Анджелеса
Si me acosas en el baño de nuevo estarás en la lista negra de cada audición de Los Ángeles.
И у меня в сумочке есть запасной ключ от твоей квартиры
Tengo una llave de tu casa en mi bolsa.
Флекснер грозился бросить меня в озеро, если опоздаю.
Flexner ha amenazado con servirme de comida a los famosos Tigres de Princeton si llego tarde otra vez.
Лучше возьми меня в постель.
Prefería que me llevaras a la cama.
Он пытался, но, поняв, что не победит, ну, скажем так, он отправил меня в самое подходящее место...
Lo intentó. Pero cuando vio que no podía vencer, bueno, digamos que me metió en un lugar conveniente... ese estúpido tatuaje trampa de tu espalda.
Мой лучший в мире друг совершает безумную хрень, и не доверяет мне, и не слушает меня.
Mi mejor amiga en el mundo hace cosas raras de mierda y no confía en mí ni me escucha.
И что мне делать, сидеть тут, скрестив пальцы, пока все, кто винит меня в смерти Элис, рискуют жизнью?
¿ Así que me tengo que quedar aquí esperando, con los brazos cruzados, mientras todos los que me culpan por la muerte de Alice arriesgan sus vidas?
Меня приняли в Цюрихскую политехнику.
Me han admitido en la Politécnica de Zúrich.
Вы проявляете энтузиазм лишь в том, чтобы прятать от меня трубку.
La única cosa por la que muestras entusiasmo es por quitarme la pipa.
Доктор Эйнштейн, меня зовут Элис Эдвардс, и вы самый умный человек в истории, сэр.
Doctor Einstein, me llamo Alice Edwards, y, bueno, es usted el hombre más inteligente de la historia, señor.
- В общем, меня ждут в машине.
- En fin, hay alguien esperándome en el coche.
У меня масса недостатков на лице и в фигуре.
Tengo irregularidades faciales y corporales.
Плюс в том, что без тампонов у меня освободится немного места в сумке.
Lo bueno es que sin tampones habrá más lugar en mi bolso.
Я же не могу просто так раздавать книги, подумай, в какое положение меня это поставит.
No puedo ir por ahí repartiendo libros gratis. - Piensa en que posición quedaría yo.
У меня такой вид, будто вот-вот иду на прослушивания в теленовеллу.
- Parezco un actor de telenovela.
Им придётся меня оттуда выносить с молотком, зажатым в моей холодной, мёртвой манде.
No soltaré el martillo ni cuando me entierren.
Приятно, что вы сумели вписать меня в ваш плотный график.
- Gracias por hacerme un hueco.
Кларк, я понимаю, почему меня нет в списке.
Clarke, entiendo por qué no me pusiste en la lista.
У меня в сумке инъектор.
Tengo una lanceta en mi bolsa.
Война превратила меня в монстра.
La guerra me ha hecho un asesino.
Не случайно он нашел меня в пути.
No fue una coincidencia que me encontrara de camino.
Я думала об этом, но у меня времени в обрез.
¿ Sabes? Pensé en hacerlo, pero mi tiempo es muy limitado.
в меня стреляли 82
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127