В них Çeviri İspanyolca
14,231 parallel translation
В них нет риска быть непонятым и они длятся вечность.
No hay riesgo de malentendidos y duran eternamente.
Даже если я признаюсь в них, ты ничего не поймешь.
Aunque los confesara, no entenderías una palabra.
В них нет места больше ничему.
No hay sitio para nada más.
¬ ы никогда не участвовали в них.
Nunca ha dado una.
Она прошлась по каким-то досье, в них ты описывал всё как чокнутый.
Como sea, estuvo mirando algunos expedientes de casos y tú te estabas comportando todo nervioso.
Но в них может ничего не оказаться.
Pero puede que no haya nada ahí.
Как Валентин мог не видеть в них ничего хорошего?
¿ Cómo Valentine no veía el bien en ellos?
Они вызвали охотников, наёмников, и в отличие от меня, в них не осталось ничего человечного.
Se les conoce como los cazadores, mercenarios, y a diferencia de mí, no hay una parte humana en ellos.
Ќо что толку, если они в них не вер € т?
Pero, ¿ para qué sirven, si la gente no las cree?
Проблема не в ней, а в них.
Ella no es el problema, sino ellos.
Всё из-за того, что ты узнаёшь в них себя?
¿ Es porque te ves en ellos?
Просто вырви чеку и бросай в них!
¡ Jala el perno y lánzalas!
Может, в них найдётся упоминание о Гари.
Ve si encuentras alguna mención de Gary.
Я воссоздал геном в них.
I replicado el código en éstos.
Любые изменения сначала отразятся в них.
Cualquier modificación posterior que deben aparece en estos temas en primer lugar.
Будучи глубоким стариком, он написал письма в газеты, изложив в них свои теории.
Siendo ya anciano, escribió cartas a los periódicos mencionando nuevas teorías.
Мы много слышали о негативе и идеалогии от кандидатов с другой стороны, но я думаю, что важно стараться ткнуть в них старыми добрыми фактами.
Escuchamos mucha negatividad e ideología procedente de los candidatos del otro bando, pero creo que es importante atravesar eso con algunos hechos a la antigua.
Страна влюбляется в них.
El país está enamorándose de ellos.
Значит, один из них был здесь 14-го, в тот день, когда письмо было отправлено.
Esto significa que una de ellas debía estar aquí el 14, día en que se envió el e-mail.
– Может быть, у них есть что-то в архивах.
- Ve si hay algo en los archivos
Большинство из них обычные люди со своей жизнью и семьями, которые просто хотят, чтобы их оставили в покое.
La mayor parte son gente normal... con vidas y familias... que solo quieren que les dejen solos.
ћногие из них бо € тс €... ступать в свои приходские церкви, они приход € т к нам, жаждущие объ € снений.
Muchos de ellos tienen miedo a poner un pie en la iglesia otra vez, vienen a nosotros ávidos de una explicación.
Единственная проблема была в том, что у них не было этой изобретательности.
El único problema es que ellos no tenían imaginación.
Каждый кандидат в священники принимает клятву целомудрия и никто из них не уважает её.
Todo candidato al sacerdocio hace un voto de castidad y ninguno lo respeta.
К сожалению, у них вошло в привычку давать ее лишь тем, кто ее не хочет.
Por desgracia, se han acostumbrado a dárselo solo a los que no lo quieren.
Это христиане. Пять из них, в общем-то. Все висят в яме.
Son 5 cristianos, colgando en el foso.
В этот раз у них бомбы!
¡ Esta vez tienen bombas!
Все мои действия с того момента... ты за них частично в ответе.
Cualquier cosa que hago a partir de este momento en adelante, usted es responsable de parte.
У них есть намного более оригинальные способы ударить тебя ножом в спину.
Encuentran formas más creativas de traicionarte.
Каждый из них напуган до смерти, потому что двое из вас, не могут держать себя в руках.
Todos están aterrados porque ustedes dos no pueden controlarse.
Мы узнали о маге, который был в долгу у них так что... мы привели его.
Recibimos rumores de un Brujo contratado por ellos, así que lo trajimos.
Тогда заявляйте на них в полицию.
Entonces, deberías denunciar... a estos dos.
Так... в его рапорте говорится о Лизе, Фрэнке младшем и Марии Касл каждый из них был убит одним выстрелом, но Фрэнк говорит, что ранения были множественные.
Su informe dice que tanto a Lisa, a Frank, Jr. y a Maria Castle los mataron con una sola bala. Frank dice que había heridas múltiples.
- Они не просто потеряли кровь... ее из них выкачивали. - Что ты имеешь в виду? Из всех.
- No es que hayan perdido sangre, los drenaron, a todos.
Я не сказал, потому что, что будет если Латиноамериканские короли услышат что экс-Азиатский парень всухую настучал на них в полицию?
Yo no hablé porque si un Latin King oye Un niño ex-asiática hecho con él en seco delató a la policía?
Что интересно, на одно из них было заявлен угон в районе молодежного центра.
Pero esto es interesante, una de ellas Se informó recientemente robada fuera del centro juvenil.
В следующий раз когда будешь тайно следить за кем-то, не стой у них на пути.
La próxima vez que sigue en secreto a alguien, no portón trasero ellos.
Я имею в виду, может быть, у них ушло семь попыток, чтобы сделать идеального двойника.
Tal vez le ha llevado siete intentos para crear la copia perfecta.
Дело в том, что иногда людей нужно защищать от них самих.
El hecho es que a veces las personas necesitan protegerse de sí mismas.
Моя проблема в том, что эра белых мужчин закончилась ну, у них было хорошее время
Mi problema es que la era de los hombres blancos ha terminado. Bueno, ellos tenían una buena carrera.
У них есть своя роль, которая в этом и заключается.
Tienen un papel que desempeñar, eso es lo que hacen.
А теперь она баллотируется в президенты, и ее фотки расклеены повсюду, никуда от них не скроешься.
Y ahora se lanza para presidenta de Décimo grado, y su foto está pegada por todas partes, así que no me puedo deshacer de ella.
Только над самыми перспективными из них. Готов? Ты уверена, что в Сан-Диего нет второй лучшей волны?
Solo de los mejores. ¿ Estás listo? ¿ Segura que no hay otras mejores olas en San Diego?
Мы записаны в лечебный центр. Пройдем все, что у них есть.
Tenemos una reserva en el spa, planeamos el día.
Как украинский солдат, призванный на службу русскими, он был взят в плен нацистами и был вынужден на них работать.
Como soldado ucraniano reclutado por los rusos, fue capturado por los nazis y obligado a trabajar para ellos. ¿ O eligió hacerlo?
У них не было поддержки в виде разведывательных дронов, очков ночного видения и штурмовых автоматических винтовок.
No con apoyo inteligente, vigilancia y reconocimiento de drones, gafas de visión nocturna y rifles de asalto automáticos.
- Если мы сможем преуспеть в этом, то окажем на них разрушительное воздействие. Нет. Не "если".
Si lo resolvemos podremos acabarlos.
Я близка с её кругами, и я не помню вас ни в одном из них.
Estoy bastante íntimo con todos sus círculos, y no me acuerdo de ti estar en ninguno de ellos.
Не думаю я, что человек в меховом пальто, поехал бы вместе с ними. У них был грузовик.
Porque tenían una furgoneta.
Это плохо скажется на них, на их кандидате в президенты.
Es malo para ellos, malo para su candidato presidencial.
Но у них встреча по планированию в северной Сирии.
Pero hay una sesión de planeación al norte de Siria.