В окне Çeviri İspanyolca
374 parallel translation
Носовой платок в окне "...
Un pañuelo en la ventana. "
- Что? Где? - Там, в окне.
- Del que hirió al Sr. Griswald.
Спой-ка серенаду для леди в окне.
- ¿ Ese era El Santo? Como lo coja...
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Antiguamente ponían una lámpara en la ventana.
Там в окне свет, смотрите!
Hay luz en la ventana. Mire.
Тогда, значит, снова встала, потому что мы только что видели её в окне!
Se habrá despertado. La he visto en la ventana.
Она не спит, раз вы видели её в окне.
Si la han visto. Estará despierta.
Не бойтесь - ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу!
El caballero verá luz y encontrará la puerta abierta.
Вам лучше бы заделать эту дыру в окне.
Haga que le cierren esa ventana con tablas.
И золотая лошадиная голова над лавкой, где торговали кониной. И выставленные в окне золотисто-желтые и красные туши.
Y la cabeza dorada del caballo en la carnicería Chevalier en cuyo escaparate colgaban las reses amarillentas.
"Девушка в окне".
The Girl in the Window.
- А это кто в окне?
- Al jefe.
просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
Un reflejo de la nube u óxido que parece la cara del director.
Я заметила тень в окне!
¡ Vi una sombra en la ventana!
Её испугала тень в окне.
Se asustó de una sombra que entraba por la ventana.
А там, в окне кто-то сидит.
¿ No? Hay alguien junto a la ventana.
Недостойно тебя торчать в окне!
No es decoroso estar asomada a la ventana.
Свет в окне!
¡ Se ve una luz por la ventana!
"Эта красотка в окне" -... " три миллиона пластинок.
"¿ How Much is that Doggie?" vendió 3 millones.
Возвращаясь с полуденного купания, я заметил в окне девушку с парнем её лет.
Al volver del baño vi a la chica en la ventana con un chico de su edad.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
¿ Cómo voy a prestarle a Agnes la atención que merece si estás mirando por la ventana?
- Вон там, в окне.
- Allí, junto a la ventana.
Я увидел свет в окне.
Vi tu luz por la ventana.
Лицо в окне.
Un rostro en la ventana.
Папу заставили выставить в окне :
Cuando obligaron a papá a poner en el escaparate :
А я его только что в окне видел. Да?
Lo vi en la ventana ahora mismo.
Осторожно! .. Он в окне!
¡ Ahi, en la ventana!
Ты видишь свет в окне?
¿ Taxista, ve esa luz ahí arriba?
В окне.
¿ En la ventana?
Свет в окне.
La luz de ahí arriba en la ventana.
Женщину в окне видишь?
¿ Ve a esa mujer?
Видишь женщину в окне?
¿ Ve a la mujer en la ventana?
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Se había quedado atascada en la ventana.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Me pringué la ropa de mantequilla... Me atasqué al lavar la ropa.
Я видел ее в окне.
La vi mirando por la ventana.
Я увидела в окне в доме напротив пожилую одинокую женщину.
Delante de casa vive una anciana sola en un piso.
Может можно выйти через решетку в окне?
¿ Alguna posibilidad con las barras de esa ventana?
Славный сувенир! Меня чуть не пристрелили в том окне.
Y yo le juré que estaba tomando un atajo,
"Я сохраню свечу в своём окне, спокойной ночи, Пола"
"He dejado una vela encendida en la ventana. Dulces sueños. Paula."
Доктор Фрэнк будет называть цифры, для расчета траектории, которая будет отображаться в этом окне.
La Dra. Frank dirá los números y se trazará su trayectoria en este cuadro.
Вон в том окне.
Desde aquella ventana.
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало...
Vamos a hacerlo de nuevo : Por la manana, dulce sonrisa en el este con el matiz de luz donde las nubes se dispersan...
Но, тише, что за свет в ее окне? Оно - восток, и в нем Джульетта - солнце
Que es lo que brilla a través de cristal... es la manana y Julieta.
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
'De musgo oscuro, las macetas todas...'cubiertas estaban.'
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Coronel Mathieu, el portavoz del Ministerio residente, Sr. Gorlin, informa que Larbi Ben M'Hidi se ha ahorcado en su celda con una soga hecha con trozos de su camisa atada a los barrotes de su ventana.
По вашему мнению, полковник, в таком состоянии человек способен разорвать рубашку, сделать из нее веревку и повеситься на окне?
En su opinión, Coronel, en tales condiciones, ¿ puede un hombre romper su camisa, hacer una cuerda con ella, y fijarla a un barrote de la ventana para colgarse?
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Pienso que perforó esa ventana y usted evita que lo veamos.
Мне нужна помощь здесь в этом окне, Гарри!
¡ Necesito ayuda con esta ventana, Harry!
Ночью его можно увидеть в окне его комнаты.
Llamaba a la muerte sobre Lahore.
Он мог увидеть нас в этом окне.
Les vio por esa ventana.
В том окне я больше никого не видела.
Nunca vi a nadie ir a verla.