English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В окно

В окно Çeviri İspanyolca

2,460 parallel translation
Брайан, что ты делаешь глядя в окно Куагмайера
Brian, ¿ qué estás haciendo mirando por la ventana de Quagmire?
Выгляни в окно.
Mira por la ventana.
Что если мы бросим мусорное ведро в окно?
¿ Si aventamos ese bote de basura a través de la ventana?
Вынесем его в окно.
Voy a salir por la ventana.
мы спустим его в окно
Sacaremos esto por la ventana.
Я... в окно видел, что случилось.
Yo... Vi lo que pasó por la ventana.
если вы скажите, что есть еще много рыбы в море, клянусь, я выпрыгну в окно.
Si dices que hay más peces en el mar, te juro que me tiro por la ventana.
Я должен выбросить это в окно.
Debería tirar este cacharro por la ventana.
Эээй, девочки, выгляните в окно
Chicas, mirad por la ventana.
А потом в окно влетела бабочка и папа начал отмахиваться её.
Y entonces la mariposa se metió por la ventana y papá empezó a espantarla.
Вот так я свернул в сторону и... Баклан влетел в окно.
Um, así que giré y... un cormorán entró por la ventanilla.
Будь у меня возможность, я бы тебя в окно вышвырнул, мать твою.
Debería tirarte por la maldita ventana, dada la circunstancia.
Правильно, в окно!
Use la ventana.
– Сейчас я тебя выброшу в окно.
- Te voy a echar por la ventana.
И псих с верхней квартиры высовывается в окно и кричит : "Когда ты перестанешь грохотать там внизу?"
Y el psiquiatra, por encima del estudio se inclina por la ventana, y dice... "¿ Cuándo vas a dejar de hacer todo ese ruido ahí abajo?"
Погоди, мне что, в окно лезть?
Espera, ¿ voy a salir por la ventana?
Профессор, выгляните в окно.
Profesor, debe mirar afuera.
Я отошёл глянуть в окно посмотреть, что нам грозит, а вы тут сопли размазываете.
Voy a la ventana, para revisar nuestra seguridad, regreso y todo es un desastre. Pongámonos serios.
В окно!
La ventana.
Так ты о чём-то хотел поговорить, когда влез ко мне в окно, да?
Y, ¿ había algo de lo que querías conversar cuando entraste por mi ventana?
Он выгнал зверька в окно.
Friedrich vino a mi rescate y lo sacó por la ventana.
Каждый раз забираюсь в окно как преступник.
Si cada vez que nos vemos, tengo que reptar por el patio es pesadísimo. De verdad...
Когда я застал тебя, сидящей на кухне, глядящей в окно, и посмотрел тебе в глаза, я увидел там полное отчаяние.
Cuando te cojo sentada en la cocina, mirando por la ventana, y la mirada en tus ojos, es como si esa mirada fuera de desesperación total.
Выйди в окно.
Come out of the window.
Что вы собираетесь делать, прыгать в окно?
¿ Qué piensa hacer, saltar por la ventana?
Она даже применила муай тай в коридоре прежде чем выпрыгнуть в окно.
Incluso se marcó unos movimientos de Muay Thai en el vestíbulo antes de saltar por la ventana.
Должно быть она выпрыгнула в окно на выступ, проползла туда и убежала.
Ella debe de haber salido por la ventana, pasado por la cornisa, haber mantenido el equilibrio para girar y haber escapado.
Она даже применила муай тай в коридоре, прежде чем выпрыгнуть в окно. Ого!
Incluso se marcó unos movimientos de Muay Thai en el vestíbulo antes de saltar por la ventana.
Потом мне пришлось перебраться сюда, потому что люди в парке продолжали лезть в окно, чтобы заказать еду.
Así que tuve que venirme aquí porque la gente del parque hacían cola ante la ventana para pedir comida.
Да, все хорошо. Должно быть это потрепало тебе нервы... Кирпич влетел в окно.
Debió de ponerte nerviosa que te tiraran un ladrillo por la ventana.
Когда этот кирпич влетел в окно, это было ужасающе.
Fue aterrador cuando ese ladrillo atravesó nuestra ventana.
Только не говори, что это опять окно в ванной.
No me digas que es la ventana del baño de nuevo.
И что будет веселого в том, если мы бросим это сквозь окно?
Y ¿ cuál sería la diversión de tirar un bote de basura a través de una ventana?
У меня появилось окно в расписании.
Tengo una hora libre en mi agenda.
В моей школе было только одно окно, которым могли воспользоваться студенты.
En mi instituto, había una ventana que podían usar solo los veteranos. Una.
Пришла сюда... зарядила ружьё... открыла окно... и сидела здесь в ожидании.
Montó el arma... abrió la ventana... se acomodó aquí y esperó.
Он заколотил окно, пока я была в ванной.
Cerró la ventana con clavos mientras estaba en el baño.
Я заколотил окно, потому что ты не в порядке. Тсс!
Yo clavé las ventanas porque tú no estás bien. ¡ Shh!
Знаешь, машет так руками и стучит в моё окно.
Me salpicó toda la ventana.
В ДОМЕ ОКНО - БЫЛО ОТКРЫТО?
EN LA CASA VENTANA - ¿ ABIERTA?
У тебя десять слов... десять... всего... чтобы объяснить мне... почему министр юстиции заказал свою невесту головорезам якудзы, и если мне не понравятся твои слова, я выкину тебя в это гребаное окно.
Tienes diez palabras... diez palabras para explicarme por qué tú, el Ministro de justicia querrías que los Yakuza asesinaran a tu prometida. Si no me gusta tu respuesta, volarás por esa ventana.
Вы бросаете камни не в то окно, если не хотите забрать меня с собой на улицу.
¡ Y tiras piedras en la ventana equivocada! Salvo que quiera salir conmigo.
Но он откроет окно в очень древнюю эпоху.
Sin embargo, abrirá una ventana al pasado antiguo.
- В комнате есть окно? - Да.
- La habitación tiene ventanas?
Да, когда я родился, скворец залетел в наше окно и умер на полу в кухне.
Cuando nací, un semillero se estalló contra la ventana... y murió en el piso de la cocina.
В окно покричи!
¡ Grita por la ventana!
Стоило мне уйти, как эти господа влезали через окно в мастерскую и запускали грязные лапы в мои альбомы и эскизы.
Tan pronto como yo estaba ausente, los caballeros regresaban a casa buscando en mis libros y tomando mis bocetos.
Амитал натрия открывает нам окно в человеческий разум.
Amital sodio nos da una ventana en la psique de una persona.
В прошлом месяце в галерее Вандерлоо в Амстердаме нашего человека чуть не сцапал коп, который увидел, как тот пытается уйти через окно.
El mes pasado, en la Galería Vanderloos, en Amsterdam, agarraron a nuestro hombre, escapando por una de las ventanas.
Если те извращенцы не хотели даже заглядывать в её окно, зачем им было хотеть тусоваться с ней?
Si esos pervertidos no querían ni mirar por su ventana, ¿ por qué querrían pasar tiempo con ella?
Я думаю, Винсент имел в виду щенка, не окно.
Creo que Vincent estaba refiriendo para el cachorro, no la ventana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]