В очередь Çeviri İspanyolca
3,564 parallel translation
Они перезагрузят Радиоактивного Человека в новом комиксе втридорога, чтобы невежественные фанаты вроде вас выстраивались среди ночи в очередь, чтобы купить его.
Reiniciarán al Hombre Radioactivo con un nuevo problema sobrevalorado y distraer a los fans como tu en un fila hasta la medianoche para compralo.
Я не могу поверить, что парни не выстраиваются в очередь, чтобы жениться на тебе.
No puedo creer que los muchachos no hagan fila para casarse contigo.
А сейчас возвращайся в очередь!
¡ Vuelve a la fila!
Но я так понимаю, к мистеру Карлу мисс Вселенные в очередь вытсраиваются, если ты так меня кинул!
Pero supongo que el señor Carl tiene a Miss Universos... haciendo fila durante días... porque te largaste sin siquiera decir adiós. Está bien.
Вы думаете, если кто-то встал в очередь за вами, то она сдвинулась вперёд?
¿ Porque creéis que si alguien se pone en la cola... detrás nuestra, significa que la cola avanza?
Дамы, встаньте в очередь.
¿ Señoritas? Hagan la fila.
Кейт, дорогая, это я тебе, в свою очередь, обещаю.
Kate, querida, eso es una promesa que no puedes cumplir.
Я должен был просто дать их вам, в первую очередь.
Debería habéroslo dado a vosotras primero.
Да, потому что ты в первую очередь никогда не хотел этого.
Bien, porque, en primer lugar, nunca quisiste eso realmente.
Джереми заботится о Стае в первую очередь.
A Jeremy le preocupa la manada por encima de todo.
Давай в первую очередь побеспокоимся о том как решить проблему.
preocupemosnos de arreglar este problema primero.
В первую очередь, хотелось бы поблагодарить всех за то что пришли.
Primero, me gustraría agradecerles a todos por venir.
И это только очередь в туалет.
Y eso es sólo la fila para el baño.
Отношения важнее работы, В первую очередь вы семья.
Las relaciones requieren trabajo, así sean marido y mujer o mejores amigas.
Зачем они в первую очередь строили этот корабль?
¿ Por qué construirían una nave así en primer lugar?
- Я знаю, что вас в первую очередь заботит прибыль.
-... sé que tu prioridad es la ganancia.
Но вы могли бы подсказать нам, где стоит искать в первую очередь.
vom. Pero podría tal vez para las palabras y ¿ dónde estás? nemo la búsqueda.
Но в первую очередь я посвящаю его Эрнсту - моему возлюбленному!
Y, sobre todo por Ernst, mi novio.
кажется, я был четвертым пара других парней уже придушили тебя ты был в отключке и лежал лицом вниз на полу, когда настала моя очередь я думаю ты все еще был без сознания
El número cuatro, creo que fui. Algunos de los chicos ya te la habían dado. Estabas desmayado, tirado en el piso boca abajo, cuando fue mi turno.
В свою очередь, суд отнял у него жизнь и отдал государству.
A cambio, el tribunal le quitó la vida y se la dio al Estado.
Я имею в виду. Кроули именно тот кто засунул их в клетки в первую очередь.
Quiero decir, Crowley fue quien les metió en esas celdas.
Очередь длиной в квартал.
La fila llega a la esquina.
Слух ухудшается в последнюю очередь.
Las funciones auditivas son las últimas facultades sensoriales en degenerarse.
В свою очередь, вы примете мою семью в свой шабаш... И меня, как вашего лидера.
A cambio, aceptarán a mi familia en su aquelarre... y a mí como su líder.
Разве ты не видишь, что, в свою очередь, он прилагает усилия?
¿ No ves que a su manera, está intentándolo?
В магазине была такая большая очередь.
La tienda estaba llena hoy.
Ну тогда собачьи экскременты должны волновать вас в последнюю очередь.
La mierda de pero es la menor de nuestra preocupaciones.
Na'Vi, в свою очередь, просто рисковали.
Y el modo en que lo hizo Na'Vi... En realidad se la jugaron, básicamente.
Мы собрали совет священнослужителей, представители большинства мировых религий, которые, как вы знаете, были несколько противоречивы насчет события 14-го октября и из-за этого они не сумели достичь общей договоренности, что, в свою очередь, заставило нас обратиться за ответам к научному сообществу.
Nos convocó un consejo de clérigos, representantes de la mayoría de las religiones del mundo, que, como saben, discrepan un poco sobre el 14 de octubre y por ello no pueden llegar a algún tipo de consenso, lo cual nos llevó a la comunidad científica en busca de respuestas.
Это ты притащила меня в это место в первую очередь.
Tú eres quien me trajo aquí en primer lugar.
Думаешь, если он пропадёт, Питер не додумается, где искать в первую очередь?
¿ Crees que, si se pierde, Peter no sabrá el primer sitio en el que mirar?
Что, вы, э-э, даже не выпить в первую очередь?
¿ Qué, no... vas ni siquiera tomar una copa primero?
Мы нашли всех кроме пятерых, но у них низкий уровень допуска, не те, кого должны эвакуировать в первую очередь. А мы разве не должны рассказать?
Los hemos localizado a todos menos a cinco, pero los que quedan son de bajo perfil, no son de los que debamos preocuparnos en principio de seguir. ¿ Deberíamos decírselo?
- Зачем встал в мою очередь? Остынь.
- Se suponía que usarías una línea diferente.
Ты должен был встать в другую очередь.
Estamos aquí. Debiste usar una línea diferente.
Встаешь в другую очередь.
Usa una línea diferenta la proxima vez.
Мы в первую очередь финансовая газета.
Somos el periódico financiero líder.
Я бы раньше пришла, но очередь в Старбаксе просто сумасшедшая.
Debería haber venido antes, pero la cola del Starbucks estaba fuera de control.
А ее, в свою очередь, от вашего.
La decisión de Esther dependía de la suya.
Хорошо, тогда мы сделаем так. Ты подожди и мы созвонимся с тобой в первую очередь.
Bueno, entonces... nuestra forma de trabajar... es sentarnos y conocernos primero.
Как обычно, я буду обозревать любой жизненный опыт, заявку на который вы мне отправите, а вручит мне его, в свою очередь, мисс Эй Джей Гиббс.
Como siempre, estaré haciendo críticas de las experiencias que me envien y que son entregadas a mi por la señorita A.J. Gibbs.
Как всегда, я буду обозревать любой жизненный опыт, заявки на который вы мне пришлете, которые, в свою очередь, вручит мне мисс Эй Джей Гиббс.
Como siempre haré críticas de las experiencias que me envíen Y que me entrega la señorita AJ Gibbs.
Он же, в свою очередь, лечился от секс-зависимости.
El se estaba recuperando de una adicción al sexo.
Проблема в том, что в первую очередь ты будешь причиной того, что это произошло.
El único problema es que tú serías el motivo por el que ocurriría.
а это, в свою очередь, может поставить в опасность жизни моих пациентов
Eso a su vez podría poner en peligro la vida de mis pacientes.
Вышла в Берлингтоне, и, Хопкинс, твоя очередь.
Bajó en Burlington y Hopkins, tu turno.
Теперь моя очередь поиграть в доктора.
Ahora me toca a mí jugar a los médicos.
Ну, если я потеряю память, тогда Я не вспомню ничего, о чем стоит беспокоится в первую очередь.
Bueno, si pierdo mis recuerdos, entonces no recordaré que tengo algo de lo que preocuparme para empezar.
Документы, что забрали у Кларенбенча, должны быть проверены в первую очередь.
El archivo que tomamos de Clarenbach necesita ser verificado primero.
И я до сих пор не знаю, кто будет плакать в первую очередь
Y nunca sé quién de los dos va a llorar primero.
Ты знаешь, что в этот раз очередь Мартина звать друга.
Sabéis que era el turno de Martin para traer un amigo.