English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Важная персона

Важная персона Çeviri İspanyolca

96 parallel translation
- Если только вы не важная персона.
- No para la gente importante.
Чем докажешь? Он - важная персона в Страсбурге, не хочется конфликтов.
Necesito pruebas, Duval ostenta mucho poder en Estrasburgo, no puedo ir contra sus adeptos.
Мы притворимся, что ты очень важная персона и капитан Кидд доставит нас на остров Калавера на своем корабле.
Fingiremos que eres un personaje muy importante así el capitán Kidd nos llevará a la Isla de la Calavera en su barco.
Его сын — важная персона в издательстве.
Su hijo es un cargo importante en una gran empresa de impresiones.
Он здесь весьма важная персона.
Es una persona importante.
Здесь очень важная персона.
Tenemos a una persona muy importante.
Ты важная персона.
Es usted un hombre muy importante.
Мы повернем назад? Вы не настолько важная персона.
¿ Vamos a volver?
Важная персона из лучшей школы.
Gran tipo de una gran universidad.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Lo hallo muy interesante. Su padre ha de ser muy importante, Srta. Bowles.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Y yo pensé que era invencible.
Это вы - важная персона.
Usted es el que importa.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" parece ser una figura importante dentro del estilo "Arte Grafitero"
Ты, надо полагать, очень важная персона!
¡ Debes ser realmente especial!
Мой хозяин - важная персона, смотри не обмани.
Mi patrón es un gran Señor y no regatea.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Encargado de mercadotecnia, Metro Wave, Chicago.
Мужчина справа - важная персона.
El de la derecha es un pez gordo.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
¿ Insinúas que Zek es demasiado importante para hablar con nosotros?
У нас на борту важная персона.
Tenemos un VIP a bordo.
Ты для него - самая важная персона.
Eres su persona favorita.
Ты сегодня важная персона, Эрл, так что заткнись.
Hoy eres el invitado de honor, Earl, así que cállate.
Я не особо важная персона.
No soy una persona importante.
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Ah, pero creo que no soy la única personalidad famosa de aquí esta noche, Hastings.
Однозначно важная персона.
Puedes apostar que él es la estrella.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
¿ Si alguien importante entra debo esconderme?
Я очень важная персона.
- Soy muy importante.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
No sabía que fueras tan moderno, Keith. Sí, yo tampoco lo sabía.
Что ищет важная персона в таком месте?
¿ Qué hace semejante personaje en un lugar como éste?
Она вас любит, но думает, что вы слишком важная персона.
Lo ama pero cree que usted está por encima de ella.
Видимо, они думали что он важная персона. Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Si cualquiera en Washington lee mi informe,... sabrán que importa, también.
Я не VIP. ( очень важная персона )
No soy V.I.P.
Я даже не IP. ( важная персона )
Ni siquiera soy una I.P.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке.
Sí, estoy seguro de que Usted es alguien muy importante y que tiene importantes razones para someterme a sus medidas de seguridad.
Вы не такая уж важная персона в Испании.
Vos no sois un Grande de España.
Должно быть, он важная персона.
Tal vez es VIP.
Но, послушайте, я пытаюсь попасть в этот клуб. И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона.
Pero, mira, estoy tratando de entrar en ese club y me imagino, ya sabes, si llego a la puerta como un V.I.P.
Значит, ребенку нужно усвоить, что он не самая важная персона в доме.
El niño tiene que saber Que el no es la persona mas importante de la casa.
Что, Робин Гуд теперь слишком важная персона для всяких глупостей?
¿ Se piensa demasiado importante ahora hacer su propia travesura?
Он что, какая-то важная персона?
¿ Es una especie de persona VIP? ¿ O será un multimillonario?
- Ну конечно, ты такая важная персона, что соседка служит у тебя шафером.
No lo sé, Señora Muck, recibiendo a los vecinos como su chofer.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
No soy importante como para entregar a la hermana de un rey mucho menos la del Rey de Inglaterra.
Посмотрите-ка, какая важная персона - мистер архитектор.
Mira quién es, el Señor arquitecto Don importante.
Вы должны знать что этот пациент очень важная персона.
Debería saber que este paciente es un hombre muy importante.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
El perro alfa, el gran queso, el jefe, el líder.
Но кто же мог подумать, что ты еще и важная персона.
Pero nunca imaginé que fueras tan importante.
Ваш муж - очень важная персона.
Tu marido es una persona muy importante.
Но к нему была подключена дренажная трубка в течении месяцев, так что это не важная персона.
pero ha estado rodeando la fuga por meses, asi queno es gran cosa.
Подружка невесты это такая важная персона.
La dama de honor es un asunto serio.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
No puedo decirle nada más excepto que la misteriosa Enrichetta no estará ya disponible.
Ты - самая важная персона во Вселенной.
¡ Oh, changos!
Мой босс говорит, вы важная персона.
Mi jefa dice que usted es importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]