English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Персона

Персона Çeviri İspanyolca

273 parallel translation
Потому что я люблю вас. Не принимайте близко к сердцу - я поверхностная персона.
- ¿ Por qué me dices todo esto?
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
- Ahora no estoy interesada en mí.
И кто эта персона с волосами?
¿ Y quién es la del pelo largo?
- Если только вы не важная персона.
- No para la gente importante.
Есть лишь одна персона, которая, попадись ей список, осмелится пойти против меня...
Sólo conozco a un hombre que tendría el valor de utilizarlo contra mí :
Чем докажешь? Он - важная персона в Страсбурге, не хочется конфликтов.
Necesito pruebas, Duval ostenta mucho poder en Estrasburgo, no puedo ir contra sus adeptos.
Я не знаменитая персона.
Soy una celebridad de la menor talla.
По формуле Персона применительно к берцовой кости... можно утверждать - 65 дюймов.
Aplicar la fórmula de Pearson para este fémur... indicaría que medía un metro sesenta.
Мы притворимся, что ты очень важная персона и капитан Кидд доставит нас на остров Калавера на своем корабле.
Fingiremos que eres un personaje muy importante así el capitán Kidd nos llevará a la Isla de la Calavera en su barco.
Его сын — важная персона в издательстве.
Su hijo es un cargo importante en una gran empresa de impresiones.
И когда эта персона удостоит нас своим посещением?
¿ A qué hora se dignará en venir esta persona?
Он здесь весьма важная персона.
Es una persona importante.
Здесь очень важная персона.
Tenemos a una persona muy importante.
Ты важная персона.
Es usted un hombre muy importante.
Оглянитесь, персона светская.
¿ No te olvidas de algo, hombre de mundo?
Душка, теперь я стал самостоятельным. Персона, как говорят!
Duska, ahora soy independiente.
Каковая персона была центральной в его рассказе?
¿ Quién es el personaje más sobresaliente de la narración?
Мы повернем назад? Вы не настолько важная персона.
¿ Vamos a volver?
Важная персона из лучшей школы.
Gran tipo de una gran universidad.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Lo hallo muy interesante. Su padre ha de ser muy importante, Srta. Bowles.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Y yo pensé que era invencible.
Это вы - важная персона.
Usted es el que importa.
Ему стыдно, что я оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого маху.
Se avergonzó de mí cuando descubrió que ya no era el tipo de persona que él quería. Se avergonzó de sí mismo por haberse dejado atrapar.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" parece ser una figura importante dentro del estilo "Arte Grafitero"
Казалось, девушку не интересовало ничто на свете... даже собственная персона.
Parecía realmente que a aquella joven no le interesara nada.
Даже собственная персона...
Incluso ni ella misma.
Вот этот человек - Алехандро Соза - персона очень интересная.
Este, Alejandro Sosa, es un personaje muy interesante.
Третья Персона Бога.
En persona.
Определе-ённо, в етом паровозе есити место для моя персона.
Espero que haya espacio suficiente para mí en el tren.
Ты, надо полагать, очень важная персона!
¡ Debes ser realmente especial!
Эта персона?
¿ Esta persona?
Ты привилегированная персона.
Esto es algo raro, tú eres privilegiado.
Здесь есть только одна персона, которая хорошо меня знает, и может гарантировать, что я могу позволить себе проиграть такую сумму.
Por otra parte, aquí hay alguien que me conoce bien. Está en esta mesa... por lo tanto puede garantizar que estoy en condiciones de perder esa suma.
Мой хозяин - важная персона, смотри не обмани.
Mi patrón es un gran Señor y no regatea.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Encargado de mercadotecnia, Metro Wave, Chicago.
И кто же эта персона?
¿ Quién es esa otra persona?
Эта персона справа... заботилась обо мне многие годы.
Las personas a mi derecha tengan cuidado de mí ya años.
Мужчина справа - важная персона.
El de la derecha es un pez gordo.
Одного носителя на следующего. Иной носитель, иная персона.
Un huésped diferente, una persona diferente.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
¿ Insinúas que Zek es demasiado importante para hablar con nosotros?
У нас на борту важная персона.
Tenemos un VIP a bordo.
Ты для него - самая важная персона.
Eres su persona favorita.
Да, я чертовски интересная персона.
Soy un tipo de lo más interesante.
Ты загадочная персона.
Al fin y al cabo, aún no he visto nada.
Этот парень - полная персона.
Tiene una personalidad enorme.
Я ужасная персона.
Soy horrible. Soy horrible.
Если я сыграю карамболь, не задев шар посередине, то персона, которую я жду, придет.
Si consigo hacer carambola evitando las bolas del medio, la persona que espero vendrá.
Каждый год на церемонии награждения СиБи одна радио-персона получает награду "Человек Года" и в этом году победителем стал всем нам известный Боб "Бульдог" Бриско который был выбран за его героизм.
Cada año a los Premios Seabea, una personalidad radiofónica recibe el Permio Harold Hirschauer al Hombre del Año y este año el ganador es nuestro Bulldog Brisco, al que escogieron por su heroismo.
Ты сегодня важная персона, Эрл, так что заткнись.
Hoy eres el invitado de honor, Earl, así que cállate.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
No puedo decirle nada más excepto que la misteriosa Enrichetta no estará ya disponible.
- Персона.
- Persona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]