Важное Çeviri İspanyolca
4,811 parallel translation
Что самое важное для вас, пенициллин.
Y lo más importante para ustedes, penicilina.
Важное дело?
Debe ser importante.
Сара занимает важное место в моей жизни, а значит в будущем и в жизни Руби.
Sarah es una gran parte de mi vida... Va a ser una parte de la de Ruby.
Это важное событие. Он всю жизнь ждал эту награду. А я боюсь оставлять Уитни одну, потому что...
Es importante, porque es un premio a su trayectoria, y ahora tengo miedo de dejar a Whitney, porque...
Не можешь рассказать что-то важное...
No puedes decirme que tienes algo importante...
Прослушайте важное сообщение от имени всех живых созданий.
Este es un anuncio de interés público en nombre de todas las criaturas vivientes.
И важное дело.
El verdadero negocio.
Нам нужно обсудить кое-что более важное.
Tenemos cosas más importantes que discutir.
Думаешь, эти умники, столько лет копившие все это дерьмо, действительно собрали что-то важное?
Uno pensaría que estos cerebritos, con toda la basura que acumularon a lo largo de los años, deberían tener algo realmente importante.
Они - самое важное в моей жизни.
Son los más importante de mi vida.
Но у меня сегодня важное выступление перед правлением, чтобы получить работу, которая нужна мне, потому что доктор Задница меня уволил.
Pero tengo una presentación importante ante la junta para conseguir un trabajo que necesito porque me ha despedido el Dr. Ano.
Мне нужно обсудить с тобой кое-что важное.
Tengo que hablar contigo de algo importante.
Что выберешь, силачка? Это самое важное решение в моей жизни.
Oh, a mi mamá le va a encantar esto.
Привлечем экспертов только если при вскрытии обнаружится что-то важное.
No voy a mandar ahí a los analistas, a menos que algo significativo salga de la autopsia.
Все здесь присутствующие, включая меня, хоть раз принимали неверное решение, или, заработавшись, упускали что-то важное, так что замолчи, Митч, потому что я не собираюсь это слушать.
No hay una sola persona en esta sala, incluyéndome que no haya tomado una mala decisión, estado sobrecargado, pasado por alto algo, así que métanse en lo suyo, porque no lo voy a permitir.
У меня важное сообщение для планеты.
Quisiera anunciar algo al mundo entero.
Если только ты хочешь мне дать что то важное
A menos que quieras hacerme mechas.
Я послан сюда лично самим Фальконе решить важное для него дело. Так что, прошу уважения.
Fui enviado aquí personalmente por el mismísimo Don Carmine Falcone por un asunto que le preocupa profundamente así que por favor sean respetuosos.
Если у вас есть что-то важное для нас, я дам вам доступ к вашему телу.
Así que si tiene algo concreto para nosotros, le daré acceso a su cuerpo.
Прошел слух, что у Сопротивления есть дитя, очень важное дитя.
Corre el rumor de que la resistencia tiene a una niña, una niña muy importante.
Нас волновало более важное - формула.
Lo importante es la Fórmula.
Честно, я бы смотрела в свой телефон как если бы отправляла важное сообщение, но на самом деле я бы просто читала книгу.
Honestamente, estaría mirando mi móvil como si estuviera enviando un mensaje importante, pero, realmente, estaría leyendo mi libro.
Значит, в этом телефоне есть что-то важное.
Lo que significa que ahí había algo importante.
- Да. Итак, я провела перекрёстный поиск по делам, в которых он проходил как свидетель, с заключенными, которые сейчас отбывают срок в тюрьме, и нашла кое-что важное.
Así que... he cotejado los casos donde aparecía como testigo... de presos que actualmente están en prisión... y he encontrado algo muy gordo.
Может, им удастся перенаправить внимание на что-то более важное, например, на гидроразрывы или Ронана Фэрроу ( * активист ).
Tal vez puedan redirigir su atención a algo más importante, como la fracturación hidráulica o Ronan Farrow.
Но самое важное, большинство норменых знаков пока не заняты.
Lo mejor de todo, la mayoría de las placas personalizadas no han sido tomadas aun.
О. Эй. Лоис, прежде чем ты что-то скажешь, Есть кое-что важное, что я должен сказать тебе.
Lois, antes de que digas nada hay algo importante que quiero decirte.
Соберись. И самое важное, мой отец приезжает со своей новой подружкой, и мне нужен кофейник.
Lo más importante es que mi padre va a venir con su nueva novia, y necesito la cafetera francesa.
Что такое важное ты не мог сказать по телефону?
¿ Qué es eso tan importante que no podías decirme por teléfono?
Есть что-то важное, что я должен сделать. ты не мог бы меня отвергнуть в другое время?
Hay algo verdaderamente importante que tengo que hacer, así que, ¿ podrías rechazarme en otro momento?
Самое важное - мы удалили опухоль, и она больше не доставляет Дэвиду проблем.
Lo importante es que sacamos el tumor, y evitamos que causase a David más problemas.
Я думаю, что сделаю что-то очень важное.
Debería marcar la diferencia.
Я ожидаю важное письмо, которое случайно было направлено на мой адрес в Локхарт / Гарднер, я надеялась, что ты окажешь мне любезность и перешлешь его мне.
Estoy esperando un e-mail importante que fue involuntariamente enviado a mi dirección de e-mail de L.G., y necesito que me hagas la cortesía de reenviármelo.
Это место слишком важное, чтобы его терять.
Ese lugar es demasiado importante como para perderlo.
Но что самое важное, все в тебе нуждаются.
La gente te quiere. Pero lo más importante : te necesitan.
У нее сегодня важное событие, и это такого рода событие что я должен быть там чтобы поддержать ее.
Tiene un gran evento esta noche, y es el tipo de evento en el que normalmente estaría para ofrecerle mi apoyo.
Но самое важное, что ты можешь загадать желание.
Pero lo importante es, que puedes pedirle un deseo.
У них очень важное задание, но, уверяю, он меня полностью поддерживает.
Pero te aseguro que apoya mis planes.
Ты сделала самое важное.
Lo hiciste muy bien.
Сара занимает важное место в моей жизни.
Sarah es una parte importante de mi vida.
О, я рада помочь. Но у Кевина завтра важное рождественское прослушивание в соборе в центре города.
Estoy feliz de ayudar, pero Kevin tiene un recital mañana.
У нас с Томом очень важное дело, Жара, нет кондиционера, он всему будет протестовать, Пот просочится через его костюм, будет говорить, что ему не жарко, когда совсем наоборот, говорить непонятно, или нет, а потом свалится в обморок как пьяная девочка на Коачелле.
Tenemos un caso de perfil alto con Tom, una ola de calor, no hay aire acondicionado, objetará todo, sudará en su traje, dirá que no tiene calor aunque sea así, hablará en lenguas, tal vez no hable en lenguas,
Дело важное.
Esto es importante.
Вера в то, есть важное дело, которое важней тебя или меня, важнее Лотала, важнее всего Внешнего кольца.
La fe en un plan que a largo plazo va mucho más allá que nosotros, más allá que Lothal, más allá de todo el Borde Exterior.
Правильно, и вы забыли самое важное,
Cierto, y se te olvida lo más importante,
И самое важное, наденьте что-то, что заставит Вас чувствовать себя красивой.
Y lo más importante, vestir un traje que te hace sentir hermosa.
Я нашел кое-что важное!
¡ he encontrado algo gordo!
Вообще, милая, дело важное.
En realidad, cariño, esto no puede esperar.
Она просто выглядит эгоистичной, словно самое важное – это ее боль, ее достижения.
Parece egoísta, todo es sobre mi dolor, mis logros.
Дело важное. Звонил сам мэр.
No, esto es para el equipo titular, es cosa del alcalde.
Успокойся, я все еще соблюдаю правила, я просто говорю, что самое важное правило должно быть
Relájate, sigo siguiendo todas las reglas,
важное дело 39
важно 1009
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важно лишь то 39
важно ли это 23
важно 1009
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важно лишь то 39
важно ли это 23