English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вакансия

Вакансия Çeviri İspanyolca

307 parallel translation
Слушай, открылась вакансия помощника администратора в этом отделе.
Hay un empleo que me gustaría ocupar en este departamento.
У нас появилась вакансия посыльного.
Tenemos una vacante para un mandadero. Preste atención.
Тогда, вас должны были уведомить письмом, что вакансия уже занята.
Y se le informó por correo que el puesto ya estaba ocupado.
Сейчас у нас есть вакансия курьера - если желаете.
Por ahora hay una plaza de mensajero si la quieres.
Ну, если вакансия освободится - известите меня.
En cuanto uno de sus amigos muera, avíseme.
Есть только одна вакансия.
Sí, hay una vacante.
Без шуток. Вакансия на его место открыта?
No me digas. ¿ Su puesto sigue vacante?
Я слышала, что есть вакансия в почтовом отделе.
- Hay un puesto en correo.
Открылась вакансия на седьмом уровне.
Tenemos un puesto libre en el nivel siete.
- Есть вакансия в команде дебатов.
- Hay un lugar en el equipo de debates.
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Con la marcha de Marley habrá una vacante en el sector 7G.
Все, вакансия закрыта.
Lo siento, la plaza está cubierta.
Я знаю, где есть вакансия. Экспедиция?
Sé donde acaba de quedar un puesto vacante : en correo.
Кажется, у нас есть вакансия.
Creo que tenemos una vacante.
- Ты одолжила ей ракетку Питта? - Что мне было делать? Она сказала, что для меня может будет вакансия в "Даблдей".
" Mujer desinhibida y divertida busca camarada progresista.
Так, вакансии метрдотелей разошлись еще рано утром, но... если вас интересует вакансия посудомойки...
Vaya, el puesto de jefe fue dado esta mañana temprano, pero - si le interesa lavar platos... tb es un empleo en un restaurante.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
- Mi padre oyó que hay una vacante.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Hay una vacante de comprador en Junior...
Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя.
Bob Campbell se marcha. Queda vacante su puesto de presentador.
Хочу, чтобы все знали, что вакансия моего шафера всё ещё открыта
Quiero que sepan que está vacante la posición de padrino mío.
Также, как и вакансия невесты
Igual que la de prometida.
Ну что, если появится вакансия, то вы меня возьмёте?
- ¿ Qué? - ¿ Me dará trabajo si hay una vacante?
- Вакансия курьера закрыта?
- ¿ Ya no hay vacante de mensajero?
Я пришел, потому что... Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия.
Vine porque obtuvimos la cuenta de Nike y hay una vacante en el equipo.
Только что открылась вакансия, из-за болезни, так что я...
UNa vacante acaba de surgir por enfermedad así que...
Что за вакансия?
Bien, ¿ Qué trabajo es?
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
Hay un puesto para limpiar baños.
Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве.
Mira, de hecho, hay una vacante en mi agencia.
В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия.
Habrá un cargo vacante en San Diego el año entrante.
- Я слышала, у них вакансия.
- Oí que ahora hay una vacante.
Он сказала, что есть вакансия спецкора.
"Me ha dicho que hay una vacante de corresponsal."
Для тебя открылась вакансия.
Hay una bacante para ti.
Мне нужна вакансия... Очень плохо.
Necesito vacaciones desesperadamente.
Вообще-то у нас освобождается одна вакансия.
- Creo que tenemos una plaza.
А по-моему мы договорились, что ты не будешь пока работать... пока не откроется вакансия в фирме моего папы.
Pensé que habíamos acordado que aún no volverías a trabajar. No hasta que esté disponible ese puesto en la firma de mi padre.
В доме престарелых открылась экстренная вакансия
El hogar tiene una vacante inmediatamente.
Так случилось, что в "Цивилизации" появилась вакансия официантки. Заинтересована?
Hay una vacante para mesera en Civilization. ¿ Te interesa?
Ну, на самом деле, у нас есть вакансия, на которую ты, как мне кажется, идеально подходишь, поскольку ты уже этим занимался.
Bueno, de hecho, tenemos un puesto en el que creo que encajarías perfectamente, porque ya lo has tenido.
- С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
- Por otro lado hay un puesto de Editor General en el Journal.
- Если бы была вакансия – я бы об этом узнала.
- Sabría de esa vacante.
Откроется руководящая вакансия в Северо-западном округе.
Y dejará un puesto libre en el Noroeste.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Si te gusta el trabajo pesado, muchas horas, y ensuciarte por poco dinero tengo una vacante en mi equipo de SWAT.
И когда на кафедре истории искусств открылась вакансия,.. ... она стала упорно добиваться этого места.
Entonces cuando apareció una posición en el departamento de Historia del Arte lo quiso ciegamente hasta que fue contratada.
Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит.
Oí que tenían una vacante, y llamé a Alan Field, es un viejo amigo, y su ayudante dijo que me llamaría.
Поговори с Хэнком... Я слышала, у них вакансия на складе запчастей.
Pero, habla con Hank, oí que están contratando en la ferretería.
Ну, возможно скоро откроется вакансия... потому, что Дженни сказала, что уволится, если я не перестану к ней домогаться.
Bueno, puede que haya un lugar mas.. Por que Giny dijo que iba a renunciar si seguia pediendole que salga conmigo
Ну, я должен сказать, что вакансия уже заполнена.
Lamentablemente, ya contratamos a alguien más.
Дай угадаю. В бухгалтерском учете только что освободилась вакансия?
Mmm... a ver si adivino. ¿ Hay una vacante en contabilidad?
Убери отсюда эту башку, или ищи себе другое место, где есть вакансия для идиота.
O te deshaces de la cabeza, o averiguas otro lugar con trabajo para un idiota.
Вакансия в здании номер 4.
VACANTE EN EL EDIFICIO CUATRO
Похоже, у нас открылась вакансия офицера по медицине.
Parece que necesitamos a otro oficial médico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]