English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вашему

Вашему Çeviri İspanyolca

7,945 parallel translation
Это спокойствие нужно передать вашему боссу.
Tu jefe se debe estar contagiando de esa energía.
Это по вашему ведомству.
Además de un violador.
К вашему сведению, люди приходят сюда отведать наших куриных крылышек.
Para tu información, la gente viene aquí por nuestras alitas de pollo.
Зачем же, по-вашему, мне нужны кроссворды?
¿ Por qué crees que hago crucigramas cada cinco minutos?
Я кормила их грудью! - По крайней мере, позвольте вашему храбрейшему рыцарю пойти с вами чтобы помочь вашей светлости.
¡ Han amamantado de mis tetas! Al menos deje que nuestro valiente caballero vaya con usted para asistirla, Vuestra Merced.
Я даю вашему клиенту шанс отвертеться от обвинения в убийстве.
Le estoy dando la oportunidad a tu cliente de librarse de homicidio.
В общем, трейлер мне понравился, успеха вашему фильму.
El caso es... Bueno, lo he pasado genial, les deseo lo mejor.
Эту характерную черту вы тоже захотите добавить к вашему персонажу.
Es otro rasgo del personaje... que es posible que desees agregar.
И что, по-вашему, она здесь делает?
Vaya, ¿ qué creéis que hace aquí?
Я не забыл, как я помог вашему господину в борьбе с французами.
No olvidé que ayudé a su amo contra los franceses.
Я никогда не приведу вас к вашему посоху.
Nunca lo conduciré a su cetro.
Фрэнк Прэди сказал, что по вашему мнению проблемы прокуратуры не очень серьёзны и с ними можно справиться.
Frank Prady dijo que usted pensaba que los problemas de la oficina de la Fiscalía son pequeños y manejables. ¿ Eso es verdad?
Похоже, что ваше заболевание печени появляется и исчезает по вашему желанию.
Su enfermedad hepática parece ir y venir cuando la necesita.
А в чём, по-вашему?
¿ Qué creías que era?
Кто, по-вашему, обратит внимание?
¿ Cómo piensas que están prestando atención?
Ну так предложите работу вашему садовнику, потому что меня она не интересует.
Entonces vaya y ofrézcale a su jardinero un trabajo, porque no estoy interesado.
Советник... как по-вашему, вы бы могли помочь мне на них поднажать?
Concejal... ¿ usted podría ayudarme con esta gente?
По-вашему, меня туда взяли без навыков делового общения?
¿ Cree que llegué hasta aquí sin saber lo que son conexiones?
Моя работа проста... убрать вопросы, препятствующие вашему восхождению к величию.
Mi trabajo es simple... quitar los cuestionamientos, los obstáculos en tu camino a la grandeza.
По-вашему это похоже на мозг?
a lo largo!
Это телефоны, которые могут пригодиться, если вам или вашему отцу захочется поговорить.
Aquí hay algunos números y organizaciones útiles... si usted o su papá necesitan hablar.
Теперь вы отведете меня к вашему капитану.
Venís para llevarme con vuestro capitán.
Думаю, процедура вам знакома, судя по вашему виду.
Voy a suponer que ya conocen la rutina, por vuestro aspecto.
Вы звонили вашему адвокату по недвижимости?
¿ Llamó a su abogado de bienes?
Вы просто вносите коррективы в программу и вуаля... рукоять по вашему заказу.
Sólo le hace un ajuste al programa, y voilá... agarradera personalizada.
Мистер, мы будем лупить по вашему толстому черепу, пока вы не начнете обращаться с ним с той добротой, которую заслуживает любое человеческое создание.
Señor, vamos a aporrear su cabezota hasta que trate a su padre con la amabilidad que todo ser humano merece.
Кто я, по-вашему?
¿ Quién creéis que soy?
- В чём, по-вашему, заключаются достоинства и недостатки этого интервью?
¿ Qué ves como lo malo de hacer una entrevista, y qué ves como lo bueno?
- Как по-вашему, почему были совершены эти звонки в "Дерст Организэйшн" в дневное время суток...
¿ Puedes pensar en alguna razón por qué esas llamadas, llamadas por cobrar, se hicieron a Durst Organization ese día?
- Как по-вашему, по какой причине написали эту записку?
¿ Puede pensar en una razón para que alguien escriba una nota así?
Я просто следовал вашему плану.
Yo solo seguí su plan.
Как, по-вашему, я узнал, что ваш парень под следствием?
¿ Cómo crees que sabemos que tu hombre está bajo investigación?
И чем больше он съест, тем ближе он будет к вашему мозгу.
Y cuanto más coma, más cerca va a estar de tu cerebro.
А как, по-вашему, звучит "лорд Кросс Фрогнальский"?
¿ Cómo suena Lord Cross de Frognall?
Вашему сыну.
Su hijo.
и я поговорила с ним и вашей женой, .. и она подтвердила то, что сказала вашему сыну. Она уверена, что в в конце 1978 года, вы кого-то похоронили в том самом лесу что граничит с вашим садом
Y hablé con los dos, con él y su esposa... y ella confirmó lo que dijo su hijo, que es que ella cree... que usted enterró un cuerpo en Woodland... al fondo de su jardín en algún momento a finales de 1978.
Вашему начальнику, например?
A tu supervisora, por ejemplo.
По-вашему, это правильно?
¿ En serio?
Вашему террору приходит конец.
Su reino del terror está por terminar.
К вашему сведению, вы тоже живёте с котом.
Para su información... ustedes también viven con el gato.
И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк.
el estatuto de limitaciones está... en esa cosa de Newark.
Вуди неглуп, к вашему сведению.
Woodie no es ningún tonto.
И, судя по вашему лицу, извинений вы не получили.
Y a juzgar por tu cara, no lo hizo.
А вы были в центре внимания писем, отправленных вашему отцу. И в одном из них вас обвиняли в том, что вы кидали камни в беременную женщину. Около муниципалитета Каннока.
Tu eras el foco en las cartas que le enviaron a tu padre... y en una de ellas te acusaron de apedrear una embarazada... cerca de Cannock.
Таким образом, по вашему мнению, отец парня, священник Англиканской церкви,
Según tu punto de vista, ¿ el padre del muchacho...
Сэр, как по-вашему, зачем Брукс вышел через чёрный ход, когда его подстрелили?
Señor, ¿ por qué cree que Brooks entró en un callejón después de que le dispararon?
И судя по вашему взгляду, вы об этом и так уже знали.
Y pienso, por esa mirada en sus ojos, que ya lo sabía.
Надеюсь, вашему мужу станет лучше.
Espero que tu marido se encuentre mejor.
Я так рада вашему участию в марафоне, вы прилагаете немало усилий, чтобы стать частью общества Мидлтона.
Estoy encantada de verle formar parte de nuestra carrera, ¡ comunicándose y abrazando a la comunidad de Middleton!
А вашему президенту стоит ответить на наш звонок.
Y su presidente debe responder el teléfono.
Я позвоню вашему президенту.
Llamaré a su presidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]