Вверху Çeviri İspanyolca
231 parallel translation
Извините меня, господин, но леди вверху, одна.
Disculpadme, mi Lord, pero la señora está arriba, sola.
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Debía de haber una serpiente venenosa muerta aguas arriba.
Что случилось вверху?
¿ Qué recuerdas al final de la escalera?
Где ты? Видишь самолёт вверху. Он тебя охраняет?
¿ Ves ese caza que te vigila desde arriba?
В чём дело, почему зеркало вверху?
¿ Y qué haces con un espejo aquí arriba?
Что то не так, вверху это выглядит не очень.
Algo está mal. Lo de arriba no tiene buena pinta.
Похоже, вверху мы не так пострадаем.
La de enfrente parece que está elevándose.
Бог и Штаты вверху списка.
D ¡ os y EE UU están en pr ¡ mer lugar.
Держи руки вверху, чтобы не прикасаться к экосианцам.
Manos arriba para que no toques nada ekosiano.
5 этажей вверху, 5 внизу, сплошные лаборатории, никакой зимы.
Cinco pisos más arriba, cinco pisos abajo. Todo laboratorios y nada de frío.
Они вверху.
Allá va.
Но... Я думал, ты сказала, что Бэйнс был убит вверху на холме, дорогая.
Me dijiste que a Baines lo mataron en la colina, cariño.
Нет, я здесь, вверху.
No, aquí estoy, aquí arriba.
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер... " Ах, да. Вверху страницы стоит цифра 3, что означает" мелкая сошка, не заслуживает внимания ".
"En los archivos de Nuremberg, ver documento..." Al principio de la página, hay un número 3, que indica que es poco importante.
Я тут смотрел на паутину на проводе там, вверху.
Miraba aquella tela de araña de ahí arriba.
- Видишь там паутину вверху?
- ¿ Ve la araña? - ¿ Qué?
Вверху! Вверху!
¡ Ahí arriba!
Держите руки вверху!
Manos arriba!
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей.
Ese día fue el principio de mi amistad con Sebastian... y así, llegó aquella mañana de junio... en la que yo estaba tumbado junto a él... a la sombra de los altos olmos, observando como el humo que salía de sus labios, se elevaba entre las ramas.
"Атман внизу в надире, вверху в зените"
"El Atman está debajo del nadir, sobre el cenit".
Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
"Para el arte y la vida, y lo superior" "En eso, allí, mira justo allí" "Ni derecha, izquierda, arriba, abajo pasado ni presente"
В доме вовсе не безопасно - ни вверху, ни внизу.
Este lugar no es seguro. ¡ Ni arriba ni en el sótano!
При этих спутниках вверху знать больше не стали. А вот барометр хорош.
Pero con todos esos satélites artificiales en el cielo... el barómetro subió.
Что такого особенного здесь вверху?
¿ Qué hay de interesante aquí arriba?
Автоматическое оружие, слева вверху.
Armas automáticas, del lado izquierdo. Sáquenlas.
Я в экипаже, a кучер вверху на козлах.
Yo estoy en el coche y el conductor está allá arriba.
Так вот то, что вы видите там, вверху, я нахожу здесь, внизу.
Y lo que usted ve arriba, Yo lo descubro aquí abajo.
Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху.
Cargas un peso adicional.
Понимаешь... Ярлычок на одеяле должен быть не вверху слева а наоборот, внизу справа
Verás la etiqueta no debe ir a la cabecera izquierda sino a los pies, a la derecha.
Там вверху. Сейчас.
Ahora.
По-моему, здесь, вверху, выглядит немного искусственно.
Es que me parece algo artificial, ahí arriba.
Но если ты используешь задний план вверху, это смешно. Так не делают.
Pero es una bobada servirse del fondo ahí arriba, eso no se hace.
Посмотри что сказано вверху, под Cave.
Mira. Que dice ¿ bajo la cueva?
Вверху и внизу.
¡ ¡ Salchichas y frijoles.! ¡ ¡ Salchichas y frijoles.!
- Но мы не видим, что там вверху
PEREGRINO :. Pero aquí no podemos ver nada.
А там, вверху, такой простор, небес морская синь... там птичий щебет, детский ор ;
Donde los bebes y las flores crecen Todos sueñan, yo también puedo soñar Alla Arriba
Это было там, где ты предполагал, только вверху. Ладно, все ошибаются.
Estaba exactamente donde dijistes, pero en el início del circuito.
Вверху кабинеты для лекций.
Hasta aquí son las aulas para los cursos de lectura.
- Болит вверху спины или внизу?
¿ Es en la espalda alta o baja? De hecho en medio.
Когда длинная стрелка будет вверху... и короткая будет вверху, дверь девчонки будет на моем месте.
Cuando la mano grande apunte hacia arriba y la mano pequeña apunte hacia arriba la puerta de la niña estará en mi estación.
Он не может видеть, что вверху.
No puede ver sobre las cajas.
Когда вверху карт располагается Северное полушарие а внизу - Южное, то люди начинают воспринимать их как тех, кто выше и тех, кто ниже.
Si la cima del mapa es el hemisferio norte y el extremo de abajo el Sur, la gente adopta esas actitudes.
Маргарет, что написано вверху страницы?
Margaret, ¿ qué dice la portada?
Хэнк, на той коробке вверху твоё имя.
Hank, esa caja ahí arriba, tiene tu nombre en ella.
Снизу вверху.
La parte de abajo, en la cumbre.
Я мог слышать, как потрескивает лед, как завывает ветер вверху.
Podía oír el hielo crujiendo, y los ruidos del viento en el hielo.
- Вверху в 18 см. есть выступ.
- A una cuarta, un saliente.
Мы вверху не можем оставаться вечно.
No podemos volar eternamente.
Это... или то самое...? Вверху или внизу?
¿ Es la salchicha o los frijoles?
Нет, я про ту штуку вверху.
Lo puedo arreglar.
Держи руки вверху.
¡ Camina! Por aquí.